宣讲福音不能抽像化,而应始终本地化

教宗强调“信仰必须本地化,文化必须福音化,总应如此”。

圣济利禄和圣美多弟于九世纪出生于希腊的贵族家庭,二人放弃政治生涯成为了隐修士。他们是兄弟俩,被世人称为‘斯拉夫人的使徒’”。教宗方济各10月25日在周三公开接见活动中向聚集在圣伯多禄广场的信众介绍了两位圣人,继续以“使徒的热忱”为主题展开要理讲授。

用母语传播信仰

教宗提到,圣济利禄和圣美多弟“作为传教士被派到大摩拉维亚地区”,兄弟俩学习当地的文化,意识到只有这样他们才有可能向当地人民讲解圣经,传播基督信仰。圣济利禄曾说“谁能在水上写一篇讲稿呢?”。教宗说:“事实上,为了传播福音和祈祷,需要专门、适当及特定的工具。因此他们发明了格拉哥里字母,翻译圣经和礼仪典籍。因而,人们觉得基督宗教信仰不再是‘外来的’,它已本地化、成为他们的信仰,用母语表达的信仰。”

教宗批准斯拉夫语礼仪书

然而,两位隐修士的创举却引起了拉丁人的反对,他们认为“只能用写在十字架上的三种语言,即希伯来语、希腊语和拉丁语”来赞颂天主。教宗表示,他们的顾虑是由于担心失去在“斯拉夫人中传教的特权”。教宗说:但济利禄强烈地回应道:天主愿每个民族都用自己的语言赞颂祂。济利禄和他的兄弟美多弟一起向教宗求助,于是教宗批准了他们用斯拉夫语编写的礼仪书,并把这礼仪书放置在圣母大殿的祭台上,以这些礼仪书的经文向上主献上赞颂之歌。”

合一、本地化与自由

天主的圣言就是这样在这些民族中传扬开了。教宗强调了两位圣人在三个方面的见证,首先是合一,“在那个时期的欧洲基督宗教未出现分裂,整个教会同心协力传播福音”。第二是本地化,教宗指出:“文化福音化与福音本地化显示福传与文化紧密相连,因此不可抽象地、以取蒸馏水地方式宣讲福音,绝不可!福音必须本地化,它也是文化的表达。”第三个方面是自由。教宗强调,“需要有自由,但自由总是需要有勇气,一个人越勇敢,就越自由,并且不让那许多剥夺自己自由的事物所束缚”。

最后,教宗向所有在场的信友发出邀请:“兄弟姊妹们,我们要请求斯拉夫人的使徒圣济利禄和美多弟为我们转求天主,愿我们成为他人‘仁爱自由’的工具。透过祈祷和服务,成为有创意、有恒心和谦卑地人。”

(梵蒂冈新闻网)

VATICAN MEDIA Divisione Foto