Salmo 2 (áudio)

O Salmo 2 da Bíblia é indicado para meditar na realeza de Cristo. S. Josemaria rezava-o habitualmente às terças-feiras e sugeriu esta devoção a muitos fiéis. A oração encontra-se em língua portuguesa e latim.

Ver versão em latim

Salmo 2 (português)

Antífona. O Seu reino é um reino eterno, e todos os reis O servirão e Lhe obedecerão. (T. P. Aleluia).

1 Porque se amotinam os povos
e as nações congeminam vãos projetos?

2 Revoltam-se os reis da terra e os príncipes fazem aliança
contra o Senhor e contra o seu ungido:

3 «Quebremos as suas algemas
e afastemos de nós o seu jugo!».

4 Aquele que habita nos céus sorri,
o Senhor escarnece deles.

5 Então, ameaça-os com a sua ira
e atemoriza-os com a sua cólera:

6 «Fui Eu que consagrei o meu rei,
sobre a minha montanha santa de Sião».

7 Vou proclamar o decreto do Senhor,
pois Ele me declarou: «Tu és meu filho, Eu hoje te fiz nascer.

8 Pede-me e eu to concederei;
os povos serão a tua herança, e os confins da terra o teu domínio.

9 Hás de guardá-los com um cajado de ferro
e destruí-los como um vaso de oleiro».

10 E agora, ó reis, tomai bem sentido,
aprendei, vós que governais a terra.

11 Servi o Senhor com temor
e com tremor rendei-lhe homenagem.

12 Que Ele não se irrite e pereçais no caminho.
Pois num momento se inflama a sua ira.
Felizes todos os que nele confiam!

Antífona. O Seu reino é um reino eterno, e todos os reis O servirão e Lhe obedecerão. (T. P. Aleluia).

V/ . Ouvi, Senhor, a minha oração.
R/. E o meu clamor chegue até Vós.

Os sacerdotes acrescentam:

V/ . O Senhor esteja convosco.
R/. Ele está no meio de nós.

OREMOS

Ó Deus, omnipotente e eterno, que quisestes restaurar toda a criação na pessoa do Vosso amado Filho, Senhor do universo, concedei-nos, pela Vossa misericórdia, que todas as nações, divididas pela ferida do pecado, se submetam ao suave império de Cristo.

Que conVosco vive e reina na unidade do Espírito Santo.
R/. Ámen.


Psalmus 2 (latim)

Antiphona. Regnum eius regnum sempitérnum est, et omnes reges sérvient ei et obœdient. (T. P. Allelúia).

1. Quare fremuérunt gentes, et pópuli meditáti sunt inánia?

2. Astitérunt reges terræ, et príncipes convenérunt in unum advérsus Dóminum et advérsus Christum eius:

3. «Dirumpámus víncula eórum et proiciámus a nobis iugum ipsórum!».

4. Qui hábitat in cælis, irridébit eos, Dóminus subsannábit eos.

5. Tunc loquétur ad eos in ira sua et in furóre suo conturbábit eos:

6. «Ego autem constítui regem meum super Sion, montem sanctum meum!».

7. Prædicábo decrétum eius. Dóminus dixit ad me: «Fílius meus es tu; ego hódie génui te.

8. Póstula a me, et dabo tibi gentes hereditátem tuam et possessiónem tuam términos terræ.

9. Reges eos in virga férrea et tamquam vas fíguli confrínges eos».

10. Et nunc, reges, intellégite, erudímini, qui iudicátis terram.

11. Servíte Dómino in timóre et exsultáte ei cum tremóre.

12. Apprehéndite disciplínam, ne quando irascátur, et pereátis de via, cum exárserit in brevi ira eius. Beati omnes, qui confídunt in eo.

13. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

14. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.

Antíphona. Regnum eius regnum sempitérnum est, et omnes reges sérvient ei et obœdient. (T. P. Allelúia).

V/ . Dómine, exaudi oratiónem meam.

R/. Et clamor meus ad te véniat.

Sacerdotes addunt:

V/ . Dóminus vobíscum.

R/. Et cum spíritu tuo.

ORÉMUS

Omnípotens sempitérne Deus, qui in dilécto Fílio tuo, universórum Rege, ómnia instauráre voluísti: concede propitius ut cunctæ famíliæ géntium, peccáti vúlnere disgregátæ, eius suavíssimo subdántur império:

Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum.

R/. Amen.


Nota: a versão portuguesa do Salmo 2 é a que se encontra na versão oficial da Bíblia no site da Conferência Episcopal Portuguesa.