Première édition du « Chemin de Croix » en arabe

Les Éditions du Le Laurier (Paris) viennent de publier au Liban leur première édition arabe de l’ouvrage de saint Josémaria Escriva de Balaguer intitulé « Via Crucis ». Il s’agit de demeurer près de Jésus durant les heures amères de sa Passion, depuis qu’Il est condamné à mort par Pilate jusqu’à la descente de la Croix de son corps, remis entre les bras de sa Très Sainte Mère.

Cet ouvrage fut publié pour la première fois en castillan en 1981, six ans après le décès du fondateur de l’Opus Dei. On y trouve des textes commentant les quatorze stations du Chemin de Croix et un ensemble de points de méditation à la fin de chaque station. Il y a déjà 32 éditions en Espagne et plusieurs dizaines d’autres dans le monde entier, en de très nombreuses langues, de l’anglais ou le français au malayalam (en Inde) ou l’arménien oriental (en Arménie et en Georgie). C’est réjouissant de voir que ce livre vient d’être publié en une langue que parlent des centaines de millions de personnes et dans un pays laminé par l’épreuve et les souffrances de la guerre.

Le Serviteur de Dieu, mgr Alvaro del Portillo, successeur de saint Josémaria à la tête de l’Opus Dei précise dans son prologue : « Comme les précédentes, cette nouvelle œuvre posthume de Mgr Escriva ne vise qu’à nous aider à prier et à faire grandir en nous, avec l’aide de la grâce de Dieu, un esprit de componction —douleur d’amour — et de reconnaissance envers le Seigneur qui nous a rachetés au prix de son sang ».