"Chaque voix du dictionnaire de saint Josémaria est représentative du message du fondateur de l’Opus Dei.

Le Dictionnaire de saint Josémaria a 288 voix. 226 auteurs de 63 pays y ont collaboré. L’ouvrage est complété par un index analytique et un index systématique. Mercedes Alonso, Chercheur au Centre d’Études et de Documentation Josémaria –Escriva, qui a travaillé à la coordination de ce Dictionnaire sous la direction de José Luis Illanes, évoque ici la genèse et le développement de cette publication.

Saint Josémaria a proclamé l’appel universel à la sainteté et à l’apostolat avec sa prédication et ses écrits. Il a proposé aux chrétiens un chemin de sanctification au coeur du monde, à travers leur travail professionnel et les circonstances de la vie ordinaire. Les Saintes Écritures et la tradition de l’Église nourrissent cet enseignement, éclairé de la lumière qu’il reçut le 2 octobre 1928, date de la fondation de l’Opus Dei, et de sa vaste expérience sacerdotale. L’idée d’élaborer un dictionnaire pour recueillir et approfondir le message du fondateur de l’Opus Dei est arrivée à bon port.

Promu par l’Institut Historique Saint-Josémaria-Escriva-de-Balaguer, le dictionnaire aborde la figure et la prédication du fondateur de l’Opus Dei à partir d’une double perspective, biographique-historique d’une part, théologique-spirituelle de l’autre, dans le but de faciliter la connaissance de sa personnalité et de son message.

Ce Dictionnaire de saint Josémaria a 288 voix. 226 auteurs de 63 pays y ont collaboré. L’ouvrage est complété par un index analytique et un index systématique.

L’ouvrage vient d’être présenté en Espagne et sera de nouveau présenté à Rome le 16 novembre prochain lors du Congrès sur saint Josémaria et la pensée théologique, organisé par l’Université Pontificale de la Sainte-Croix.

Mercedes Alonso

Nous avons contacté Mercedes Alonso, chercheur au Centre d’Études et de Documentation Josémaria-Escriva qui, sous la direction de José Luis Illanes, a travaillé avec d’autres professeurs à la coordination de ce Dictionnaire sur le fondateur de l’Opus Dei. Elle évoque ainsi sa genèse et son déroulement.

Comment l’idée de cette publication est-elle née? Y a-t-il des précédents d’un ouvrage de ce type?

La publication de ce Dictionnaire sur Saint Josémaria répond à une initiative des Editions Monte Carmelo, dirigées par les Carmes de Burgos. Dans leurs prestigieuses collections, ils en ont une très connue consacrée aux Dictionnaires sur des personnalités et sur des sujets chrétiens. En 2006, le Père Fernando Domingo, O.C.D, directeur de ces éditions, a pensé qu’il serait cohérent avec l’objectif et le niveau de cette collection de consacrer un volume à la figure de Saint Josémaria.

Après avoir bien réfléchi et écouté certains de ses conseillers, il décida en juin dernier de leur proposer formellement ce projet. Mgr Xavier Echevarria, Prélat de l’Opus Dei, qui avait érigé à Rome en 2001 l’Institut Historique Saint-Josémaria-Escriva-de-Balaguer en fut très reconnaissant et accepta la proposition qui allait dans le sens pour lequel avait été fondé l’Institut : promouvoir des recherches, des études et des publications faisant connaître la vie, le message, l’œuvre du fondateur de l’Opus Dei.

Il y a des précédents à trouver dans la collection évoquée des Grands Dictionnaires avec ceux des saints et des maîtres spirituels, comme saint Grégoire de Nysse, saint Augustin, saint Jean de la Croix, sainte Thérèse d’Avila, saint Jean d’Avila etc.

Combien de personnes ont travaillé à ce dictionnaire ? Qu’auriez-vous à évoquer quant à son processus d’élaboration ?

José Luis Illanes Maestre, coordinateur; Lucas Francisco Mateo-Seco, conseiller; Inmaculada Alva Rodríguez, moi-même, et José Luis González Gullón, secrétaire général, composent le comité d’édition qui y a travaillé.

Quant au processus d’élaboration, je soulignerais la compétence professionnelle et l’origine géographique diverse des auteurs, des hommes et des femmes des cinq continents, reflet de l’universalité de l’Opus Dei.

Je note au passage la difficulté que nous avons eue pour faire une sélection des voix. Avec ces 158 articles à caractère théologique et spirituel et 130 de nature historique et biographique elle n’a pas pu être plus exhaustive à cause des limites d’espace imposées par un seul volume publiable.

Certains aspects de la vie et des enseignements de saint Josémaria n’ont été abordés qu’en passant. Et même ceux dont je vous ai parlé sont aussi à même d’être soumis par la suite à des études et à des réflexions.

Ce projet, que vous a-t-il apporté personnellement?

Couverture du Dictionnaire sur saint Josémaria Escriva, fondateur de l'Opus Dei

Ce fut une immense chance pour moi que d’avoir eu l’opportunité d’approfondir dans la connaissance des textes que j’ai eus dans mes mains et aussi par l’encouragement que cela a supposé pour ma vie personnelle : j’ai été pendant sept ans confrontée en permanence à la vie et aux enseignements de saint Josémaria. Pendant ce temps, mon travail professionnel a tourné précisément autour du message de l’appel universel à la sainteté à travers le travail ordinaire.

Parallèlement j’ai eu la chance de travailler dans une équipe d’un haut niveau humain et professionnel et j’y ai tout appris. J’ai partagé avec eux de très bons moments de détente.

Ce dictionnaire comprend des voix très diverses allant du “repos” à la “filiation divine”. Pour vous quelles sont les voix les plus représentatives du message du fondateur de l’Opus Dei ?

Si j’avais à souligner une voix synthétisant le message du fondateur de l’Opus Dei, je prendrais la voix “Esprit de l’Opus Dei” dont mgr Xavier Echevarria, prélat de l’Opus Dei est l’auteur.

Avec “Repos, « Sanctification des fêtes » et « Filiation divine », d’autres voix nous aideront à approfondir des aspects propres à ce message : « Âme sacerdotale », « Contemplatifs au cœur du monde », « Mentalité laïque », « Travail, sanctification du », « Unité de vie » et bien d’autres.

En réalité toutes les voix du contenu théologique doctrinal sont représentatives du message de saint Josémaria car il est cristallisé en chacune tel qu’il le comprit lui-même, tel qu’il le vécut et le prêcha, en ce point précis.

L’ouvrage est rédigé en espagnol. Y aura-t-il une traduction en d’autres langues?

Pour le moment nous avons considéré la possibilité de futures éditions en espagnol. Cependant, il est presque obligé de penser à une édition en anglais à moyen terme car notre objectif est de diffuser le plus possible la vie et les enseignements du fondateur de l’Opus Dei.