Homélie de mgr Luigi Ventura, nonce apostolique pour le Canada

Notre-Dame Basilica, Ottawa - Saturday, June 26, 2004 Feast of / fête de Saint Josémaria Escriva de Balaguer y Albas

Mgr Luigi Ventura, nonce apostolique pour le Canada

Beloved brothers and sisters,

In the first reading of today’s mass, we heard the second account of the Creation which tells of the creation of man; the symbolic language of the Bible speaks of the breath of God which gives life to dust, making it possible for this being to participate in the very nature of his Creator, and in his mission as the first actor in the script of creation. In the first chapter of Genesis, which precedes this passage, we find a rhythmic cadence which scans each of God’s creating actions: “And God saw that it was good”. This is said of the light, the firmament, the waters, the earth, the seed-bearing plants, the fruit trees, days, seasons, living creatures on the earth, in the seas and the skies, and finally of man and woman. “God saw everything that he had made, and indeed it was very good” (Gn 1:31).

1- Il s’agit là d’un dessein positif, grandiose, merveilleux, une vision et un projet optimiste, dans lequel s’insère la vie humaine, destinée dès le début à participer et à se réjouir de la bonté de l’œuvre de Dieu, dont elle est pour ainsi dire le point de perfection finale. Malgré le caractère tragique de la désobéissance qui a introduit dans l’histoire humaine le virus de la mort et, avec lui, le déséquilibre en l’homme déformé pour un usage rebelle du don de la liberté, Dieu n’a jamais cessé de veiller à rétablir l’équilibre harmonieux de son projet initial, à restaurer son chef d’œuvre, à le ramener à la beauté des origines. En Jésus, il s’est placé aux côtés de l’homme, l’assurant que le rêve qu’il entretient, l’effort qu’il fait pour construire un monde bon et juste, sont possibles et réels. Une terre et un ciel nouveaux sont promis et deviennent expérience concrète si on se remet en syntonie pour réaliser le plan de Dieu.

2- The account of the miraculous catch of fish, told in Saint Luke’s Gospel (5:1-11) proclaimed a few moments ago, demonstrates this point: their work, at first unproductive, is compensated by an unexpected result. By following in the footsteps of Jesus, as Saint Paul did, we are made to understand and to experience his plan of love (Rm 8:29), which is to rediscover the beauty and good which is present in us and around us, thanks to the gift of the Spirit which comes to help us in our weakness (second reading : Rm 8:26-30).

3 - It is surprising that the end of Jesus’ human life was an undeniable failure and that the history of the Church began at that point, in human insufficiency and weakness, but transformed into irrepressible strength by the Spirit of God, given by the Risen Christ. The Church was born in the meeting and experience of a few men and women, humanly poor, but motivated and transformed in their actions and words by their encounter with Jesus who, through his resurrection, revealed himself to be the Son of God.

4- L’Église ne naît pas d’une théorie, d’un projet étudié et programmé, ou d’un plan stratégique. Elle prend forme seulement dans l’expérience et dans la vie; elle est le témoignage vivant des Apôtres et des saints de tous les temps. Les saints sont ceux qui continuent dans le temps cette histoire; ils sont les collaborateurs qui acceptent d’aimer Dieu, qui construisent son œuvre afin qu’elle reprenne et reflète sa bonté, sa perfection spirituelle. L’appel de Jésus s’adresse en effet à tous : «Soyez parfaits comme votre Père céleste est parfait» (Mt 5, 48).

5- Nous sommes aujourd’hui réunis pour rappeler et célébrer un segment de cette histoire, qui nous est proche et qui continue à illuminer notre esprit et à susciter notre témoignage. La vie de Josémaria Escriva de Balaguer se déroule entre le 9 janvier 1902, jour de sa naissance à Barbastro en Espagne, et le 26 juin 1975, jour de son décès à Rome. En mai 1992, il a été béatifié; le 6 octobre 2002, il a été canonisé et par conséquent vénéré comme saint par l’Église catholique. Entre ces deux extrêmes, il y a eu son éducation, son ministère sacerdotal et la vocation à la sainteté qu’il découvre à travers un parcours presque naturel pour lui, jeune prêtre de 26 ans, et qu’il propose à tous, fondant le 2 octobre 1928 l’Opus Dei.

6- On that day, Fr Josémaria returned to his room; he saw the long-awaited will of God. He always used the verb ‘to see’ on the rare occasions on which he referred to that supernatural intervention: it was an intellectual vision of Opus Dei such as God wished it to be and as it would be down through the centuries.

7- What did he see? In an ineffable way, he saw people of every nation and race, of every age and culture, seeking and finding God right in the middle of their ordinary lives, their work, their family, their friendship. He saw people who looked for Jesus in order to love Him and to live His holy life until they were completely transformed and made into saints - saints in the world: tailor saints, baker saints, office saints, factory worker saints. Saints, seemingly like everyone else around them, but deeply identified with Jesus Christ. These would be people who direct all their activity to God who sanctifies their work, who sanctifies Himself in this work and sanctifies others through it. They would be people who Christianize their surroundings, who with warm simple friendships also help their neighbors to come closer to Jesus - people whose Christian faith is contagious.

8- It was an overwhelming vision, a vision of the baptismal vocation lived to the full: ordinary Christians, the laity, becoming apostles who speak of God with naturalness, who raise Christ to the peak of every human activity. Every-day people who assume a participation in the priesthood of Christ in all its depth by offering the sanctifying sacrifice of their lives every day.

9- He envisioned a way of holiness and an apostolate to serve the Church, for all of this was the Church and nothing but the Church. The will of God was clear: open up to persons of any age, civil status, and social condition a new possibility of vocation for the Church right in the middle of the street. It was a vision of the Church that promised to bear abundant fruit and holiness throughout the whole world. This would come about because Christians in the world would be able to renew the world without separating themselves from it in the least.

On the feast of the Guardian Angels he wrote : « I was 26, had God’s grace and good humor and nothing else. And I had to do Opus Dei.”

10- Le Père Josémaria a été, je crois, la première personne qui, bien avant le Concile, a eu l’intuition et l’inspiration du rôle du laïc dans l’Église, à savoir que le laïc a une vocation ecclésiale spécifique. L’Opus Dei est en effet une institution de laïcs, et son saint fondateur a cherché et trouvé ses premiers membres parmi les laïcs engagés dans les professions lilbérales.

11- L’intuition originelle du P. Josémaria – selon les paroles d’un Chef d’État italien connu - est que «le laïc est le prêtre du temps, il est le prêtre de l’histoire, le prêtre de la communauté temporelle. La vocation spécifique du laïc est celle du sacerdoce des choses dans le temps, ... dans la recherche, la technique, la politique qui est l’expression temporelle des vertus de justice et de charité. Ou on considère la politique comme une projection de la charité, c’est-à-dire au service très haut des autres, ou la politique ne peut absolument pas être considérée comme une vocation pour le chrétien» (Cossiga, Il Tempo, 6 octobre 2002).

12- Il n’est pas possible de condenser en quelques mots la richesse et la profondeur de la vie d’un saint. Il me semble intéressant de m’arrêter aujourd’hui sur un rapprochement original souligné par le même homme politique italien, entre le P. Josémaria et un saint célébré par l’Église le 22 juin dernier : saint Thomas More. Josémaria a toujours regardé Thomas More comme un personnage idéal, qui lui est très proche, le premier peut-être qui a exprimé dans toute sa richesse une vocation laïque.

13- The son of a famous lawyer, at first in the service of the Archbishop of Canterbury, then a student at Oxford, Thomas himself became a lawyer. Having married twice, he had four children; he considered marriage as a specific vocation. He was an illustrious lawyer, a great diplomat, a member and an orator of the House of Commons and finally Grand Chancellor of England, the most important position in the Kingdom. An excellent spouse, an attentive father, a faithful friend, he defended the prerogative of the Crown before the Pope, but when the time came to remain faithful to his own conscience, he did not hesitate to disobey the King, because the King could not impose a religious truth on his subjects.

14- Thomas More is an extraordinary figure and we understand why Saint Josémaria liked him so much. He must have seen in him the precursor of the lay vocation, which became the inspiration that took form in the institution of Opus Dei.

15- From his prison cell, Saint Thomas comforted his daughter Margaret with the following words: “My dear daughter, keep your spirits up; do not let yourself be troubled by anything which might happen to me in this world. Nothing can happen without God willing it. And everything he wills, as bad as it may appear, is the best.”

16- Le témoignage de saint Josémaria se lit bien avec ce parallèle; il nous aide à voir que, dans ce monde de contradictions où le bien et le mal s’affrontent chaque jour avec des effets souvent dramatiques, il y a quelque chose de divin qui attend d’être trouvé et porté à la lumière. Telle est la matière sur laquelle le chrétien doit agir et où se révèlent son identité et la sainteté de l’état de vie dans lequel il se trouve.

17-À ce propos, un écrit du Père Henri de Lubac me semble particulièrement éclairant: «L’Église, dit-il, placée par son fondateur au milieu du monde, doit accomplir son œuvre qui n’est pas de ce monde. Elle demeure dans le monde, toujours militante, toujours blessée intérieurement. Toujours loyale et toujours étrangère. Toujours présente et toujours avec le regard tourné ailleurs. Toujours on verra en elle, soit une espèce de conspiration avec le pouvoir établi, qui se manifeste en pleine lumière, frappe l’opinion publique et souvent scandalise, soit une espèce de conspiration contre tout pouvoir établi, qui ne finit pas d’inquiéter les plus perspicaces parmi les hommes d’État.. À supposer également qu’en ses chefs comme dans ses prophètes elle soit toujours libre… elle ne pourra ne pas sembler, aux yeux de ceux qui n’ont pas pénétré son essence la plus intime, ou asservie ou affranchie.

18- The Church always discourages revolutionaries who sometimes dream of making her their ally … But neither does she inspire great confidence in those who possess and conserve authority, for these will always feel that she fundamentally eludes them; she refuses to consider their order as absolute. She is the Church of God. A witness among men, of divine things.” (Paradoxes and new problems, pp. 37-38).

Such is the Church of Saints, which welcomes sinners supporting them with forgiveness and God’s help towards holiness.