Böner för de avlidna

Bön för de avlidna I sv

Jag är uppståndelsen och livet, säger Herren. Den som tror på mig skall leva om han än dör, och den som lever och tror på mig skall aldrig någonsin dö. (jfr. Joh 11: 25-26)

. O Guds helgon, kom honom (henne; dem) till hjälp, ni Herrens änglar, skynda honom (henne, dem) till mötes.

. Tag emot hans (hennes, deras) själ och bär honom (henne, dem) fram inför den Högstes ansikte.

. Må Kristus ta emot dig (er), han som kallat dig (er), och må änglarna föra dig (er) till Abrahams sköte.

. Tag emot hans (hennes, deras) själ och bär honom (henne, dem) fram inför den Högstes ansikte.

. Giv honom (henne, dem), o Herre, den eviga vilan, och låt det eviga ljuset lysa för honom (henne, dem).

. Tag emot hans (hennes, deras) själ och bär honom (henne, dem) fram inför den Högstes ansikte.

Vigvatten.

. Herre, förbarma dig.

. Kristus förbarma dig, Herre, förbarma dig.

Fader vår …

. Herre, rädda hans (hennes, deras) själ.

. Från dödsrikets portar.

. Må han (hon, dem) vila i frid.

. Amen.

. Herre, hör min bön.

. Och låt mitt rop komma inför dig.

. Herren vare med er.

. Och med din ande.

Låt oss bedja

Gud, du förlåter dem som ångrar sina synder och vill att alla människor skall räddas. Vi ber om din barmhärtighet för din son (dotter). Låt honom (henne), som har lämnat denna värld, nå fram till den eviga saligheten på förbön av den alltid rena jungfrun Maria och alla dina heliga. Genom Jesus Kristus vår Herre.

. Amen.

Jag är uppståndelsen och livet. Den som tror på mig skall leva om han än dör, och den som lever och tror på mig skall aldrig någonsin dö. (Joh 11: 25-26)

. Herre, ge honom (henne) den eviga vilan.

. Och låt det eviga ljuset lysa för honom (henne).

. Må han (hon) vila i frid.

. Amen.

Responsórium I la

. Ne recordéris peccáta mea, Dómine.

. Dum véneris iudicáre sǽculum per ignem.

. Dírige, Dómine Deus meus, in conspéctu tuo viam meam.

. Dum véneris iudicáre sǽculum per ignem.

. Réquiem ætérnam dona ei(s), Dómine, et lux perpétua lúceat ei(s).

. Dum véneris iudicáre sǽculum per ignem.

. Kýrie, eléison.

. Christe, eléison. Kýrie, eléison.

Sacérdos dicit alta voce:

Pater noster.

Et secréto continuátur ab ómnibus. Póstea sacérdos dicit:

. Et ne nos indúcas in tentatiónem.

. Sed líbera nos a malo.

. A porta ínferi.

. Érue, Dómine, ánimam eius (ánimas eórum).

. Requiésca(n)t in pace.

. Amen.

. Dómine, exáudi oratiónem meam.

. Et clamor meus ad te véniat.

. Dóminus vobíscum.

. Et cum spíritu tuo.

Pro uno defúncto:

Orémus

Absolve quǽsumus, Dómine, fámulum tuum (fámulam tuam) N. ab omni vínculo delictórum, ut, qui (quæ) in hoc sǽculo Christo méruit conformári, in resurrectiónis glória inter Sanctos tuos resuscitátus (resuscitáta) respíret. Per Christum Dóminum nostrum.

Pro ómnibus fidélibus defúnctis:

Orémus

Fidélium, Deus, ómnium cónditor et redémptor: animábus famulórum, famularúmque tuarum remissiónem cunctórum tríbue peccatórum; ut indulgéntiam, quam semper optavérunt, piis supplicatiónibus consequántur. Per Christum Dóminum nostrum.

. Amen.

. Réquiem ætérnam dona ei(s), Dómine.

. Et lux perpétua lúceat ei(s).

. Requiésca(n)t in pace.

. Amen.

. Ánima eius (Ánimæ eórum) et ánimæ ómnium fidélium defunctórum per misericórdiam Dei requiéscant in pace.

. Amen.

Bön för de avlidna II sv

. Kom inte ihåg mina synder, Herre.

. När du kommer för att döma världen genom eld.

. Herre, min Gud, led mina steg i din närvaro.

. När du kommer för att döma världen genom eld.

. Herre, ge honom (henne, dem) den eviga vilan. Och låt det eviga ljuset lysa för honom (henne, dem).

. När du kommer för att döma världen genom eld.

. Herre, förbarma dig.

. Kristus förbarma dig, Herre, förbarma dig.

Fader vår …

. Herre, rädda hans (hennes, deras) själ.

. Från dödsrikets portar.

. Må han (hon, dem) vila i frid.

. Amen.

. Herre, hör min bön.

. Och låt mitt rop komma inför dig.

. Herren vare med er.

. Och med din ande.

Låt oss bedja

Herre, lös din tjänare N. (din tjänarinna N., dina tjänare) från syndens alla band, så att han (hon, de), som i dopet formades till Kristi likhet, får evig vila och vederkvickelse bland dina helgon. Genom Jesus Kristus vår Herre.

. Amen.

. Herre, ge honom (henne, dem) den eviga vilan.

. Och låt det eviga ljuset lysa för honom (henne, dem).

. Må han (hon, dem) vila i frid.

. Amen.

. Mån hans (hennes, deras) själ(ar) och alla de avlidnas själar genom Herrens barmhärtighet vila i frid.

. Amen.

Andra böner

För avlida föräldrar:

Låt oss bedja

Gud, du har befallt oss att visa aktining för våra föräldrar. Förbarma dig över våra avlidna föräldrar, förlåt dem deras synder, och låt oss få se dem i den eviga härlighetens glädje. Genom Jesus Kristus vår Herre.

. Amen.

För alla avlidna:

Låt oss bedja

Gud, du har skapat och återlöst alla troende. Förlåt dina tjänare deras synder, och låt din Kyrkas bön förmedla din barmhärtighet, som de alltid har längtat efter. Genom Jesus Kristus vår Herre.

. Amen.

Responsórium II la

. In nómine Patris, et Fílii et Spíritus Sancti.

. Amen.

. Benedíctus Deus et Pater Dómini nostri Iesu Christi, Pater misericordiárum et Deus totíus consolatiónis, qui consolátur nos in omni tribulatióne nostra.

. Amen.

. De profúndis clamávi ad te, Dómine; Dómine, exáudi vocem meam.

. Sperávit ánima mea in Dómino.

. Fiant aures tuæ intendéntes in vocem deprecatiónis meæ.

. Sperávit ánima mea in Dómino.

. Si iniquitátes observáveris, Dómine, Dómine, quis sustinébit?

. Sperávit ánima mea in Dómino.

. Quia apud te propitiátio est, et propter legem tuam sustínui te, Dómine.

. Sperávit ánima mea in Dómino.

. Sustínuit ánima mea in verbo eius; sperávit ánima mea in Dómino.

. Sperávit ánima mea in Dómino.

. A custódia matutina usque ad noctem, speret Ísraël in Dómino.

. Sperávit ánima mea in Dómino.

. Quia apud Dóminum misericórdia: et copiosa apud eum redémptio.

. Sperávit ánima mea in Dómino.

. Et ipse redímet Ísraël ex ómnibus iniquitátibus eius.

. Sperávit ánima mea in Dómino.

. Dóminus vobíscum.

. Et cum spíritu tuo.

Orémus

Inclína, Dómine, aurem tuam ad preces nostras, quibus misericórdiam tuam súpplices deprecámur, ut ánimam fámuli tui (fámulæ tuæ) N., quam de hoc sǽculo migráre iussísti, in pacis ac lucis regióne constítuas, et sanctórum tuórum iúbeas esse consórtem. Per Christum Dóminum nostrum.

. Amen.