Símbolo Atanasiano
Sýmbolum Athanasiánum
Antífona. Glória a Vós, Trindade Santíssima que sois um só Deus, antes de todos os tempos, agora e para sempre. (T. P. Aleluia).
Símbolo Atanasiano
1. Todo aquele que quiser salvar-se, antes de mais é preciso que professe a fé católica:
2. E quem não a conservar íntegra e pura, sem dúvida perecerá para sempre.
3. A fé católica é esta: que veneremos um só Deus na Trindade e a Trindade na unidade.
4. Não confundindo as Pessoas, nem dividindo a substância.
5. Porque uma só é a Pessoa do Pai, outra a do Filho e outra a do Espírito Santo.
6. Mas uma só é a Divindade do Pai e do Filho e do Espírito Santo, igual a Sua glória e coeterna a Sua majestade.
7. Tal como é o Pai, assim é o Filho e assim o Espírito Santo.
8. Incriado é o Pai, incriado é o Filho e incriado é o Espírito Santo.
9. Imenso é o Pai, imenso é o Filho e imenso o Espírito Santo.
10. Eterno é o Pai, eterno é o Filho e eterno é o Espírito Santo.
11. E, contudo, não são três eternos, mas um só Eterno.
12. Como não são três incriados, nem três imensos, mas um só incriado e um só imenso.
13. Igualmente, omnipotente é o Pai, omnipotente o Filho e omnipotente o Espírito Santo.
14. E, contudo, não são três omnipotentes, mas um só Omnipotente.
15. Do mesmo modo, o Pai é Deus, o Filho é Deus e o Espírito Santo é Deus.
16. E, contudo, não são três deuses, mas um só Deus.
17. Igualmente, o Pai é o Senhor, o Filho é o Senhor e o Espírito Santo é o Senhor.
18. E, contudo, não são três senhores, mas um só é o Senhor.
19. Pois, assim como a verdade cristã nos obriga a confessar que cada uma das Pessoas é Deus e Senhor, também a religião católica nos proíbe afirmar serem três deuses ou senhores.
20. O Pai por ninguém foi feito, nem criado, nem gerado.
21. O Filho não foi feito, nem criado, mas é gerado só do Pai.
22. O Espírito Santo não foi feito, nem criado, nem é gerado, mas procede do Pai e do Filho.
23. Portanto, há um só Pai e não três Pais; um só Filho e não três Filhos; um só Espírito Santo e não três Espíritos Santos.
24. E nesta Trindade, nada é anterior ou posterior, nada é maior ou menor, mas as três Pessoas são coeternas e iguais entre si.
25. De modo que, em tudo, como já foi dito antes, se deve venerar a unidade na Trindade e a Trindade na unidade.
26. Portanto, quem quiser salvar-se deve ter esta fé na Trindade.
27. Mas, para alcançar a salvação eterna, também é necessário crer firmemente na Incarnação de Nosso Senhor Jesus Cristo.
28. Pois a fé verdadeira consiste em que acreditemos e confessemos que Nosso Senhor Jesus Cristo, Filho de Deus, é Deus e Homem.
29. É Deus, gerado da substância do Pai, antes do início dos tempos; e é homem, nascido da substância de Sua Mãe, no tempo.
30. Perfeito Deus e perfeito homem, que subsiste com alma racional e carne humana.
31. Igual ao Pai segundo a divindade, menor que o Pai segundo a humanidade.
32. E embora seja Deus e homem, Cristo é um só e não dois.
33. Um só, não pela conversão da divindade no corpo humano, mas pela assunção da humanidade em Deus.
34. Absolutamente um só, não por identidade de substância, mas pela unidade da Pessoa.
35. Pois, assim como a alma racional e o corpo formam um só homem, assim também Deus e homem, é um só Cristo.
36. O qual padeceu para nossa salvação, desceu à mansão dos mortos e ao terceiro dia ressuscitou.
37. Subiu aos céus, está sentado à direita de Deus Pai omnipotente, donde há de vir julgar os vivos e os mortos.
38. À Sua vinda, todos os homens hão de ressuscitar com os seus corpos e hão de prestar contas dos seus próprios atos.
39. E os que tiverem feito o bem irão para a vida eterna; mas os que tiverem feito o mal irão para o fogo eterno.
40. Esta é a fé católica, e quem não crer nela fiel e firmemente não poderá salvar-se.
Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo.
Como era no princípio, agora e sempre. Ámen.
Antífona. Glória a Vós, Trindade Santíssima, que sois um só Deus, antes de todos os tempos, agora e para sempre. (T. P. Aleluia).
. Senhor, ouvi a minha oração.
. E o meu clamor chegue até Vós.
Os sacerdotes acrescentam:
.O Senhor esteja convosco.
. Ele está no meio de nós.
OrEMOS
Deus omnipotente e eterno, que, pela confissão da verdadeira fé, concedestes aos Vossos servos a graça de conhecer a glória da Trindade eterna e de adorar a Unidade na sua omnipotência; nós Vos suplicamos: fazei com que, pela firmeza dessa mesma fé, sejamos sempre protegidos de toda a adversidade. Por Nosso Senhor Jesus Cristo, Vosso Filho, na unidade do Espírito Santo.
. Ámen.
Antíphona. Glória tibi, Trínitas æquális, una Déitas, et ante ómnia sǽcula, et nunc, et in perpétuum. (T. P. Allelúia).
Sýmbolum Athanasiánum
1. Quicúmque vult salvus esse, ante ómnia opus est, ut téneat cathólicam fidem:
2. Quam nisi quisque íntegram inviolatámque serváverit, absque dúbio in ætérnum períbit.
3. Fides autem cathólica hæc est: ut unum Deum in Trinitáte, et Trinitátem in unitáte venerémur.
4. Neque confundéntes persónas, neque substántiam separántes.
5. Alia est enim persóna Patris, ália Fílii, ália Spíritus Sancti.
6. Sed Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti una est divínitas, æquális glória, coætérna maiéstas.
7. Qualis Pater, talis Fílius, talis Spíritus Sanctus.
8. Increátus Pater, increátus Fílius, increátus Spíritus Sanctus.
9. Imménsus Pater, imménsus Fílius, imménsus Spíritus Sanctus.
10. Ætérnus Pater, ætérnus Fílius, ætérnus Spíritus Sanctus.
11. Et tamen non tres ætérni, sed unus ætérnus.
12. Sicut non tres increáti, nec tres imménsi, sed unus increátus et unus imménsus.
13. Simíliter omnípotens Pater, omnípotens Fílius, omnípotens Spíritus Sanctus.
14. Et tamen non tres omnipoténtes, sed unus omnípotens.
15. Ita Deus Pater, Deus Fílius, Deus Spíritus Sanctus.
16. Et tamen non tres Dii, sed unus est Deus.
17. Ita Dóminus Pater, Dóminus Fílius, Dóminus Spíritus Sanctus.
18. Et tamen non tres Dómini: sed unus est Dóminus.
19. Quia, sicut singillátim unamquámque persónam Deum ac Dóminum confitéri christiána veritáte compéllimur: ita tres Deos aut Dóminos dícere cathólica religióne prohibémur.
20. Pater a nullo est factus: nec creátus, nec génitus.
21. Fílius a Patre solo est: non factus, nec creátus, sed génitus.
22. Spíritus Sanctus a Patre et Fílio: non factus, nec creátus, nec génitus, sed procédens.
23. Unus ergo Pater, non tres Patres: unus Fílius, non tres Fílii: unus Spíritus Sanctus, non tres Spíritus Sancti.
24. Et in hac Trinitáte nihil prius aut postérius, nihil maius aut minus: sed totæ tres persónæ coætérnæ sibi sunt et coæquáles.
25. Ita ut per ómnia, sicut iam supra dictum est, et únitas in Trinitáte, et Trínitas in unitáte veneránda sit.
26. Qui vult ergo salvus esse, ita de Trinitáte séntiat.
27. Sed necessárium est ad ætérnam salútem, ut Incarnatiónem quoque Dómini nostri Iesu Christi fidéliter credat.
28. Est ergo fides recta, ut credámus et confiteámur quia Dóminus noster Iesus Christus, Dei Fílius, Deus et homo est.
29. Deus est ex substántia Patris ante sǽcula génitus: et homo est ex substántia matris in sǽculo natus.
30. Perféctus Deus, perféctus homo: ex ánima rationáli et humána carne subsístens.
31. Æquális Patri secúndum divinitátem: minor Patre secúndum humanitátem.
32. Qui, licet Deus sit et homo, non duo tamen, sed unus est Christus.
33. Unus autem non conversióne divinitátis in carnem: sed assumptióne humanitátis in Deum.
34. Unus omníno, non confusióne substántiæ: sed unitáte persónæ.
35. Nam sicut ánima rationális et caro unus est homo: ita Deus et homo unus est Christus.
36. Qui passus est pro salúte nostra: descéndit ad ínferos: tértia die resurréxit a mórtuis.
37. Ascéndit ad cælos, sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: inde ventúrus est iudicáre vivos et mórtuos.
38. Ad cuius advéntum omnes hómines resúrgere habent cum corpóribus suis: et redditúri sunt de factis própriis ratiónem.
39. Et qui bona egérunt, ibunt in vitam ætérnam: qui vero mala, in ignem ætérnum.
40. Hæc est fides cathólica, quam nisi quisque fidéliter firmitérque credíderit, salvus esse non póterit.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Antíphona. Glória tibi, Trínitas æquális, una Déitas, et ante ómnia sǽcula, et nunc, et in perpétuum. (T. P. Allelúia).
. Dómine, exáudi oratiónem meam.
. Et clamor meus ad te véniat.
Sacerdotes addunt:
. Dóminus vobíscum.
. Et cum spíritu tuo.
Orémus
Omnípotens sempitérne Deus, qui dedísti fámulis tuis, in confessióne veræ fídei, ætérnæ Trinitátis glóriam agnóscere, et in poténtia maiestátis adoráre unitátem: quǽsumus; ut, eiúsdem fídei firmitáte, ab ómnibus semper muniámur advérsis. Per Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
. Amen.
Te Deum
Te Deum
Nós vos louvamos, ó Deus, nós Vos bendizemos, Senhor.
Toda a terra Vos adora, Pai eterno e omnipotente.
Os Anjos, os Céus e todas as Potestades, os Querubins e os Serafins Vos aclamam sem cessar:
Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do Universo.
O Céu e a terra proclamam a Vossa glória.
O coro glorioso dos Apóstolos, a falange venerável dos Profetas, o exército resplandecente dos Mártires cantam os vossos louvores.
A Santa Igreja anuncia por toda a terra a glória do Vosso nome:
Deus de infinita majestade, Pai, Filho e Espírito Santo.
Senhor Jesus Cristo, Rei da glória, Filho do Eterno Pai.
Para salvar o homem, tomastes a condição humana no seio da Virgem Maria.
Vós despedaçastes as cadeias da morte e abristes as portas do Céu.
Vós estais sentado à direita de Deus, na glória do Pai.
E de novo haveis de vir para julgar os vivos e os mortos.
Todos se ajoelham no seguinte versículo:
Socorrei os vossos servos, Senhor, que remistes com Vosso Sangue precioso.
E recebei-os na luz da glória, na assembleia dos Vossos Santos.
Salvai o Vosso povo, Senhor, e abençoai a Vossa herança.
Sede o seu pastor e guia através dos tempos e conduzi-os às fontes da vida eterna.
Nós Vos bendiremos todos os dias da nossa vida e louvaremos para sempre o Vosso nome.
Dignai-Vos, Senhor, neste dia, livrar-nos do pecado.
Tende piedade de nós, Senhor, tende piedade de nós.
Desça sobre nós a Vossa misericórdia, porque em Vós esperamos.
Em Vós espero, meu Deus, não serei confundido eternamente.
. Bendigamos o Pai e o Filho, com o Espírito Santo.
. Louvemo-l'O e exaltemo-l'O por todos os séculos dos séculos.
. Senhor, escutai a minha oração.
. E o meu clamor chegue até Vós.
Os sacerdotes acrescentam:
.O Senhor esteja convosco.
.Ele está no meio de nós.
OrEMOS
Ó Deus, cuja misericórdia é infinita e inesgotável a bondade, damos graças à Vossa divina Majestade, pelos bens que recebemos, implorando sempre a Vossa clemência, para que, não abandonando aqueles a quem concedeis o que Vos pedem, os disponhais a receber as recompensas eternas.
Por Nosso Senhor Jesus Cristo, Vosso Filho, na unidade do Espírito Santo.
. Ámen.
Te Deum laudámus: te Dóminum confitémur.
Te ætérnum Patrem, omnis terra venerátur.
Tibi omnes ángeli, tibi cæli et univérsæ potestátes: tibi chérubim et séraphim incessábili voce proclámant:
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dóminus Deus Sábaoth.
Pleni sunt cæli et terra maiestátis glóriæ tuæ.
Te gloriósus apostolórum chorus, te prophetárum laudábilis númerus, te mártyrum candidátus laudat exércitus.
Te per orbem terrárum sancta confitétur Ecclésia,
Patrem imménsæ maiestátis; venerándum tuum verum et únicum Fílium; Sanctum quoque Paráclitum Spíritum.
Tu rex glóriæ, Christe. Tu Patris sempitérnus es Fílius.
Tu, ad liberándum susceptúrus hóminem, non horruísti Vírginis úterum.
Tu, devícto mortis acúleo, aperuísti credéntibus regna cælórum.
Tu ad déxteram Dei sedes, in glória Patris.
Iudex créderis esse ventúrus.
Sequens versus dícitur flexis génibus:
Te ergo quǽsumus, tuis fámulis súbveni, quos pretióso sánguine redemísti.
Ætérna fac cum sanctis tuis in glória numerári.
Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuæ.
Et rege eos, et extólle illos usque in ætérnum.
Per síngulos dies benedícimus te; et laudámus nomen tuum in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
Dignáre, Dómine, die isto sine peccáto nos custodíre.
Miserére nostri, Dómine, miserére nostri.
Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos, quemádmodum sperávimus in te.
In te, Dómine, sperávi: non confúndar in ætérnum.
. Benedíctus es, Dómine, Deus patrum nostrórum.
. Et laudábilis, et gloriósus in sǽcula.
. Benedicámus Patrem et Fílium cum Sancto Spíritu.
. Laudémus et superexaltémus eum in sǽcula.
. Benedíctus es, Dómine, in firmaménto cæli.
. Et laudábilis, et gloriósus, et superexaltátus in sǽcula.
. Bénedic, ánima mea, Dómino.
. Et noli oblivísci omnes retributiónes eius.
. Dómine, exáudi oratiónem meam.
. Et clamor meus ad te véniat.
Sacerdotes addunt:
. Dóminus vobíscum.
. Et cum spíritu tuo.
Orémus
Deus, cuius misericórdiæ non est númerus, et bonitátis infinítus est thesáurus: piíssimæ Maiestáti tuæ pro collátis donis grátias ágimus, tuam semper cleméntiam exorántes; ut qui peténtibus postuláta concédis, eósdem non déserens, ad prǽmia futúra dispónas.
Deus, qui corda fidélium Sancti Spíritus illustratióne docuísti, da nobis in eódem Spíritu recta sápere, et de eius semper consolatióne gaudére.
Deus, qui néminem in te sperántem nímium afflígi permíttis, sed pium précibus præstas audítum: pro postulatiónibus nostris, votísque suscéptis grátias ágimus, te piíssime deprecántes; ut a cunctis semper muniámur advérsis.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
. Amen.
Triságio Angélico
Triságium angélicum
Em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo. Ámen.
. Abri, Senhor, os meus lábios.
. E a minha boca anunciará o Vosso louvor.
. Deus, vinde em nosso auxílio.
. Senhor, socorrei-nos e salvai-nos.
. Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo.
. Como era no princípio, agora e sempre. Ámen.
PrimeIra deZena
Procede-se do seguinte modo: em primeiro lugar, todos repetem a deprecação Sanctus Deus; depois, como de costume, alternam a oração entre o sacerdote (ou quem dirige as orações) e os restantes; A seguir, repetem-se nove vezes os versos seguintes, dizendo o sacerdote (ou quem dirige as orações) Tibi laus e respondem todos: Sanctus; ao terminar acrescenta-se Glória Patri.
Santo Deus, Santo Forte, Santo Imortal, tende misericórdia de nós.
Pai Nosso.
. A Vós o louvor, a Vós a glória, a Vós temos de dar graças pelos séculos dos séculos, ó Trindade Beatíssima.
. Santo, Santo, Santo, Senhor Deus dos exércitos. Cheios estão os céus e a terra da Vossa glória.
. Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo.
. Como era no princípio, agora e sempre. Ámen.
As outras duas dezenas rezam-se do mesmo modo, começando pelas palavras Sanctus Deus, etc.
Ao terminar a última dezena, todos rezam a seguinte:
Antífona
A Vós Deus Pai não gerado, a Vós Filho unigénito, a Vós Deus Espírito Santo Paráclito, santa e indivisa Trindade, com todas as forças do nosso coração e da nossa voz, reconhecemos, louvamos e bendizemos: glória a Vós pelos séculos dos séculos.
. Bendigamos o Pai, e o Filho, com o Espírito Santo.
. Louvemo-l'O e exaltemo-l'O por todos os séculos dos séculos.
Oremos
Ó Deus todo-poderoso e eterno, que com a luz da verdadeira fé concedestes aos Vossos servos conhecer a glória da Trindade eterna, e adorar a unidade no poder da Vossa majestade: fazei, Vo-lo pedimos, que, pela firmeza dessa mesma fé, sejamos defendidos sempre de toda a adversidade. Por Nosso Senhor Jesus Cristo, Vosso Filho, na unidade do Espírito Santo.
. Ámen.
Terminada a oração, todos acrescentam:
Livrai-nos, salvai-nos, vivificai-nos, ó Trindade Beatíssima.
In nómine Patris et Fílii et Spíritus Sancti. Amen.
. Dómine, lábia mea apéries.
. Et os meum annuntiábit láudem tuam.
. Deus, in adiutórium meum inténde.
. Dómine, ad adiuvándum me festína.
. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Prima decas
Ad recitationem decadis, cum in communi fit, sic proceditur: primo, omnes simul deprecationem "Sanctus Deus" dicunt; postea, modo consueto, a sacerdote (vel ab eo qui preces moderatur) ceterisque utraque pars orationis dominicæ alternatur; qua finita, sequentes versus nonies alternatim repetuntur, sacerdote (vel eo qui preces moderatur) "Tibi laus" recitante et omnibus "Sanctus" respondentibus; denique, expleta decade, doxologia minor "Gloria Patri", ut de more, subiungitur.
Sanctus Deus, Sanctus fortis, Sanctus immortális, miserére nobis.
Pater noster.
. Tibi laus, Tibi glória, Tibi gratiárum áctio in sǽcula sempitérna, o Beáta Trínitas!
. Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus exercítuum. Pleni sunt cæli et terra glória tua.
. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Aliæ duæ decades eodem modo dicuntur, incipiendo a verbis "Sanctus Deus", etc.
Expleta ultima decade, si in communi recitetur, ab omnibus simul dicitur sequens:
Antíphona
Te Deum Patrem ingénitum, te Fílium unigénitum, te Spíritum Sanctum Paráclitum, sanctam et indivíduam Trinitátem, toto corde et ore confitémur, laudámus atque benedícimus: tibi glória in sǽcula.
. Benedicámus Patrem, et Fílium cum Sancto Spíritu.
. Laudémus et superexaltémus eum in sǽcula.
Orémus
Omnípotens sempitérne Deus, qui dedísti fámulis tuis, in confessióne veræ fídei, ætérnæ Trinitátis glóriam agnóscere, et in poténtia maiestátis adoráre unitátem: quǽsumus; ut, eiúsdem fídei firmitáte, ab ómnibus semper muniámur adversis. Per Christum Dóminum nostrum.
. Amen.
Absoluta oratione, omnes addunt:
Líbera nos, salva nos, vivífica nos, o Beáta Trínitas!
Ato de Fé pt-PT
Meu Deus, eu creio em tudo o que Vós revelastes e a Santa Igreja nos ensina, porque não podeis enganar-Vos nem enganar-nos. E, expressamente, creio em Vós, único e verdadeiro Deus em três pessoas iguais e distintas: Pai, Filho e Espírito Santo; e creio em Jesus Cristo, Filho de Deus encarnado, morto e ressuscitado por nós, e que a cada um dará, segundo as suas obras, o prémio ou o castigo eterno. Nesta fé quero viver e morrer. Senhor, aumentai a minha fé. Ámen.
Ato de Esperança pt-PT
Meu Deus, porque sois omnipotente, infinitamente misericordioso e fidelíssimo às Vossas promessas, eu espero da Vossa bondade que, em atenção aos méritos de Jesus Cristo, nosso Salvador, me dareis a vida eterna e as graças necessárias para a alcançar, como prometestes aos que praticassem as boas obras, que eu me proponho realizar ajudado com o auxílio da Vossa divina graça. Senhor, minha esperança, na qual quero viver e morrer: jamais serei confundido. Ámen.
Ato de Caridade pt-PT
Meu Deus, porque sois infinitamente bom e digno de ser amado sobre todas as coisas, eu Vos amo de todo o meu coração, a exemplo de Jesus; e, por Vosso amor, amo também o meu próximo como a mim mesmo. Senhor, fazei que eu Vos ame cada vez mais. Ámen.
À Santíssima Trindade pt-PT
Oração ensinada pelo Anjo de Portugal
Santíssima Trindade, Pai, Filho e Espírito Santo, adoro-Vos profundamente e ofereço-Vos o Preciosíssimo Corpo, Sangue, Alma e Divindade de Jesus Cristo, presente em todos os sacrários da terra, em reparação dos ultrajes, sacrilégios e indiferenças com que Ele mesmo é ofendido. E, pelos méritos infinitos do Seu Santíssimo Coração e do Coração Imaculado de Maria, peço-Vos a conversão dos pobres pecadores.