A Szentháromság

Te Deum

Te Deum

Téged, Isten, dicsérünk, téged Úrnak ismerünk! 

Téged, örök Atyaisten, mind egész föld áld és tisztel.

Téged minden szép angyalok, kerubok és szeráfkarok, Egek és minden hatalmak, szüntelenül magasztalnak:

Szent vagy, szent vagy, erősséges szent Isten vagy!

Nagyságoddal telve ég s föld, dicsőséged mindent betölt.

Téged dícsér, egek Ura, apostolok boldog kara. Dicséretes nagy próféták súlyos ajka hirdet és áld. Jeles mártírseregek magasztalnak tégedet.

Vall tégedet világszerte szent Egyházad ezerszerte.

Ó, Atyánk, téged s mérhetetlen nagy Fölséged, S azt, ki hozzánk tőled jött le: Atya igaz Egyszülöttje, És áldjuk veled vigasztaló Szentlelkedet.

Krisztus, Isten Egyszülöttje, Király vagy te mindörökre.

Mentésünkre közénk szálltál, szűzi méhet nem utáltál.

Halál mérgét megtiportad, mennyországod megnyitottad.

Isten jobbján ülsz most széket, Atyádéval egy fölséged.

Onnan leszel eljövendő, mindeneket ítélendő.

A következő verset térdelve mondják:

Téged azért, Uram, kérünk, mi Megváltónk, maradj vélünk.

Szentjeidhez végy fel égbe, az örökös dicsőségbe.

Szabadítsd meg, Uram, néped, áldd meg a te örökséged!

Te kormányozd, te vigasztald, mindörökké felmagasztald!

Mindennap dicsérünk téged, szent nevedet áldja néped!

Bűntől e nap őrizz minket és bocsásd meg vétkeinket!

Irgalmazz, Uram, irgalmazz, híveidhez légy irgalmas!

Kegyes szemed legyen rajtunk, tebenned van bizodalmunk!

Te vagy, Uram, én reményem, ne hagyj soha szégyent érnem!

. Áldott vagy, Uram, atyáink Istene.

. Dicséretre méltó és dicsőséges mindörökké.

. Áldjuk az Atyát és a Fiút, a Szentlélekkel együtt!

. Dicsérjük és magasztaljuk őt mindörökké!

. Áldott vagy, Úristen, az ég erősségében.

. És dicséretreméltó és dicsőséges és áldott mindörökre.

. Áldjad én lelkem az Urat.

. És meg ne feledkezzél jótéteményeiről.

. Urunk, hallgasd meg könyörgésünket!

. És kiáltásunk jusson eléd.

A papok hozzáteszik:

. Az Úr legyen veletek.

. És a te lelkeddel.

Könyörögjünk! 

Isten, kinek irgalmassága megszámlálhatatlan és jóságának kincse véghetetlen: hálát adunk legkegyesebb fölségednek jótéteményeidért, szüntelenül kegyességedért esedezvén, hogy Te, aki a kérőknek megadod kívánságukat, el ne hagyj bennünket hanem vezérelj az örök jutalomra.

Isten ki híveid szívét a Szentlélek fölvilágosítása által tanítottad, add, hogy ugyanazon Szentlélek által megismerjük ami helyes, és az Ő vigasztalásán mindenkor örvendjünk.

Isten, ki nem engeded, hogy a Benned remélők túlzott szorongatást szenvedjenek, hanem kegyelmesen hallgatsz imáikra, hálát adunk Néked azért, hogy meghallgattad könyörgéseinket és fogadalmunkat, és áhítattal kérünk, hogy mindenkor védj meg minket minden viszontagságtól.

A mi Urunk, Jézus Krisztus, a te Fiad által, aki veled él és uralkodik a Szentlélekkel egységben, Isten mindörökkön-örökké.

. Ámen.

Te Deum laudámus: te Dóminum confitémur.

Te ætérnum Patrem, omnis terra venerátur.

Tibi omnes ángeli, tibi cæli et univérsæ potestátes: tibi chérubim et séraphim incessábili voce proclámant:

Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dóminus Deus Sábaoth.

Pleni sunt cæli et terra maiestátis glóriæ tuæ.

Te gloriósus apostolórum chorus, te prophetárum laudábilis númerus, te mártyrum candidátus laudat exércitus.

Te per orbem terrárum sancta confitétur Ecclésia,

Patrem imménsæ maiestátis; venerándum tuum verum et únicum Fílium; Sanctum quoque Paráclitum Spíritum.

Tu rex glóriæ, Christe. Tu Patris sempitérnus es Fílius.

Tu, ad liberándum susceptúrus hóminem, non horruísti Vírginis úterum.

Tu, devícto mortis acúleo, aperuísti credéntibus regna cælórum.

Tu ad déxteram Dei sedes, in glória Patris.

Iudex créderis esse ventúrus.

Sequens versus dícitur flexis génibus:

Te ergo quǽsumus, tuis fámulis súbveni, quos pretióso sánguine redemísti.

Ætérna fac cum sanctis tuis in glória numerári.

Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuæ.

Et rege eos, et extólle illos usque in ætérnum.

Per síngulos dies benedícimus te; et laudámus nomen tuum in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.

Dignáre, Dómine, die isto sine peccáto nos custodíre.

Miserére nostri, Dómine, miserére nostri.

Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos, quemádmodum sperávimus in te.

In te, Dómine, sperávi: non confúndar in ætérnum.

. Benedíctus es, Dómine, Deus patrum nostrórum.

. Et laudábilis, et gloriósus in sǽcula.

. Benedicámus Patrem et Fílium cum Sancto Spíritu.

. Laudémus et superexaltémus eum in sǽcula.

. Benedíctus es, Dómine, in firmaménto cæli.

. Et laudábilis, et gloriósus, et superexaltátus in sǽcula.

. Bénedic, ánima mea, Dómino.

. Et noli oblivísci omnes retributiónes eius.

. Dómine, exáudi oratiónem meam.

. Et clamor meus ad te véniat.

Sacerdotes addunt:

. Dóminus vobíscum.

. Et cum spíritu tuo.

Orémus

Deus, cuius misericórdiæ non est númerus, et bonitátis infinítus est thesáurus: piíssimæ Maiestáti tuæ pro collátis donis grátias ágimus, tuam semper cleméntiam exorántes; ut qui peténtibus postuláta concédis, eósdem non déserens, ad prǽmia futúra dispónas.

Deus, qui corda fidélium Sancti Spíritus illustratióne docuísti, da nobis in eódem Spíritu recta sápere, et de eius semper consolatióne gaudére.

Deus, qui néminem in te sperántem nímium afflígi permíttis, sed pium précibus præstas audítum: pro postulatiónibus nostris, votísque suscéptis grátias ágimus, te piíssime deprecántes; ut a cunctis semper muniámur advérsis.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

. Amen.

Athanáziusz hitvallás

Sýmbolum Athanasiánum

Antifóna: Dicsőség neked, teljes Szentháromság, egyetlen Istenség, miképpen kezdetben, most és mindörökké. (H.i. Alleluja)

Athanáziusz hitvallás

1. Aki üdvözülni akar, annak mindenek előtt szükséges, hogy a katolikus hitet megtartsa:

2. S ha valaki a hitet nem őrzi meg teljes egészében és értetlenül, kétségkívül örökre elvész.

3. A katolikus hit pedig abban áll, hogy az egy Istent a Háromságban, és az egy Istenben a Háromságot tiszteljük,

4. Sem a személyeket össze nem zavarván, sem a természetet meg nem osztván.

5. Mert más az Atyának a személye, más a Fiúé, más a Szentléleké.

6. De az Atyának, a Fiúnak és a Szentléleknek egy az Istensége, egyenlő a dicsősége, egyképpen örök a fölsége.

7. Amilyen az Atya, olyan a Fiú, olyan a Szentlélek.

8. Teremtetlen az Atya, teremtetlen a Fiú, teremtetlen a Szentlélek.

9. Mérhetlen az Atya, mérhetlen a Fiú, mérhetlen a Szentlélek.

10. Örök az Atya, örök a Fiú, örök a Szent Lélek.

11. De azért nem három örökkévaló, hanem egy örökkévaló.

12. Amint nem három teremtetlen, sem három mérhetetlen, hanem egy teremtetlen és egy mérhetetlen.

13. Hasonlóképpen mindenható az Atya, mindenható a Fiú, mindenható a Szentlélek.

14. De azért nem három mindenható, hanem egy mindenható.

15. Úgyszintén Isten az Atya, Isten a Fiú, Isten a Szentlélek.

16. De azért nem három isten, hanem csak egy az Isten.

17. Úgyszintén Úr az Atya, Úr a Fiú, Úr a Szentlélek

18. De azért nem három úr, hanem egy az Úr.

19. Mert, amint külön-külön mindegyik személyt Istennek és Úrnak vallani késztet a keresztény igazság, azonképpen három istenről vagy három úrról beszélni tilt a katolikus vallás.

20. Az Atya senkitől sem lett, sem nem teremtődött, semnem született.

21. A Fiú egyedül az Atyától való, nem lett, sem nem teremtődött, hanem született.

22. A Szentlélek az Atyától és a Fiútól való, nem lett, sem nem teremtődött, sem nem született, hanem származik.

23. Tehát egy Atya és nem három Atya, egy Fiú és nem három Fiú, egy Szentlélek és nem három Szentlélek.

24. És ebben a Háromságban nincs előbb vagy utóbb, nincs nagyobb vagy kisebb, hanem mind a három személy egyképpen örökkévaló és egyenlő.

25. Vagyis, amint már fentebb mondva volt, mindenben tisztelni kell az egységet a Háromságban és a Háromságot az egységben.

26. Aki tehát üdvözülni akar, így gondolkozzék a Szentháromságról.

27. Az örök üdvösségre azonban szükséges, hogy a mi Urunk Jézus Krisztus megtestesülését is hűségesen higgye.

28. Az már most a helyes hit, hogy higgyük és valljuk, hogy a mi Urunk Jézus Krisztus, Isten Fia egyben Isten és ember.

29. Mint Isten, az Atya szubsztanciájából az idők előtt született, mint ember, anyja szubsztanciájából az időben született.

30. Teljes Isten és teljes ember, aki eszes lélekből és emberi testből áll.

31. Az Atyával egyenlő istensége szerint, az Atyánál kisebb embersége szerint.

32. De jóllehet Isten és ember, nem két, hanem egy Krisztus.

33. Egy, nem azáltal, hogy az Istenség testté vált, hanem azáltal, hogy az Isten fölvette az emberséget.

34. Teljesen egy, nem a szubsztanciák összekeverése által, hanem a személy egysége által.

35. Mert, amint az eszes lélek és a test egy ember, úgy az Isten és az ember egy Krisztus.

36. Aki szenvedett a mi üdvösségünkért. alászállott a poklokra, harmadnap föltámadott a halottaiból.

37. Fölment a mennyekbe, ül az Atyának jobbja felől, onnan lészen eljövendő ítélni élőket és holtakat.

38. Akinek az eljövetelére az emberek mind föltámadnak saját testükben és számot fognak adni tulajdon cseleketeikről.

39. És akik jót cselekedtek mennek az örök életre, akik pedig rosszat, az örök tűzre.

40. Ez a katolikus hit, amelyet ha valaki erősen és hűségesen nem vall, nem üdvözülhet.

41. Dicsőség ...

42. Miképpen kezdetben....

Antifóna: Dicsőség neked, teljes Szentháromság, egyetlen Istenség, miképppen kezdetben, most és mindörökké. (H.i. Alleluja)

.  Uram, hallgasd meg könyörgésemet.

.  És kiáltásom jusson elédbe.

A papok hozzáteszik:

.  Az Úr legyen veletek.

.  És a te lelkeddel.

Könyörögjünk 

Mindenható örök Isten, ki megadtad szolgáidnak, hogy az igazi hit megvallásában az örok Szentháromság dicsőségét megismerhessük és nagy-hatalmú fölségében az egységet imádhassuk: kérünk, hogy ezen erős hitünk minden bajtól őrizzen meg minket. A mi Urunk, Jézus Krisztus, a te Fiad által, aki veled él és urálkodik a Szentlélekkel egységben, Isten mindörökkön-örökké.

.  Ámen.

Antíphona. Glória tibi, Trínitas æquális, una Déitas, et ante ómnia sǽcula, et nunc, et in perpétuum. (T. P. Allelúia).

Sýmbolum Athanasiánum

1. Quicúmque vult salvus esse, ante ómnia opus est, ut téneat cathólicam fidem:

2. Quam nisi quisque íntegram inviolatámque serváverit, absque dúbio in ætérnum períbit.

3. Fides autem cathólica hæc est: ut unum Deum in Trinitáte, et Trinitátem in unitáte venerémur.

4. Neque confundéntes persónas, neque substántiam separántes.

5. Alia est enim persóna Patris, ália Fílii, ália Spíritus Sancti.

6. Sed Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti una est divínitas, æquális glória, coætérna maiéstas.

7. Qualis Pater, talis Fílius, talis Spíritus Sanctus.

8. Increátus Pater, increátus Fílius, increátus Spíritus Sanctus.

9. Imménsus Pater, imménsus Fílius, imménsus Spíritus Sanctus.

10. Ætérnus Pater, ætérnus Fílius, ætérnus Spíritus Sanctus.

11. Et tamen non tres ætérni, sed unus ætérnus.

12. Sicut non tres increáti, nec tres imménsi, sed unus increátus et unus imménsus.

13. Simíliter omnípotens Pater, omnípotens Fílius, omnípotens Spíritus Sanctus.

14. Et tamen non tres omnipoténtes, sed unus omnípotens.

15. Ita Deus Pater, Deus Fílius, Deus Spíritus Sanctus.

16. Et tamen non tres Dii, sed unus est Deus.

17. Ita Dóminus Pater, Dóminus Fílius, Dóminus Spíritus Sanctus.

18. Et tamen non tres Dómini: sed unus est Dóminus.

19. Quia, sicut singillátim unamquámque persónam Deum ac Dóminum confitéri christiána veritáte compéllimur: ita tres Deos aut Dóminos dícere cathólica religióne prohibémur.

20. Pater a nullo est factus: nec creátus, nec génitus.

21. Fílius a Patre solo est: non factus, nec creátus, sed génitus.

22. Spíritus Sanctus a Patre et Fílio: non factus, nec creátus, nec génitus, sed procédens.

23. Unus ergo Pater, non tres Patres: unus Fílius, non tres Fílii: unus Spíritus Sanctus, non tres Spíritus Sancti.

24. Et in hac Trinitáte nihil prius aut postérius, nihil maius aut minus: sed totæ tres persónæ coætérnæ sibi sunt et coæquáles.

25. Ita ut per ómnia, sicut iam supra dictum est, et únitas in Trinitáte, et Trínitas in unitáte veneránda sit.

26. Qui vult ergo salvus esse, ita de Trinitáte séntiat.

27. Sed necessárium est ad ætérnam salútem, ut Incarnatiónem quoque Dómini nostri Iesu Christi fidéliter credat.

28. Est ergo fides recta, ut credámus et confiteámur quia Dóminus noster Iesus Christus, Dei Fílius, Deus et homo est.

29. Deus est ex substántia Patris ante sǽcula génitus: et homo est ex substántia matris in sǽculo natus.

30. Perféctus Deus, perféctus homo: ex ánima rationáli et humána carne subsístens.

31. Æquális Patri secúndum divinitátem: minor Patre secúndum humanitátem.

32. Qui, licet Deus sit et homo, non duo tamen, sed unus est Christus.

33. Unus autem non conversióne divinitátis in carnem: sed assumptióne humanitátis in Deum.

34. Unus omníno, non confusióne substántiæ: sed unitáte persónæ.

35. Nam sicut ánima rationális et caro unus est homo: ita Deus et homo unus est Christus.

36. Qui passus est pro salúte nostra: descéndit ad ínferos: tértia die resurréxit a mórtuis.

37. Ascéndit ad cælos, sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: inde ventúrus est iudicáre vivos et mórtuos.

38. Ad cuius advéntum omnes hómines resúrgere habent cum corpóribus suis: et redditúri sunt de factis própriis ratiónem.

39. Et qui bona egérunt, ibunt in vitam ætérnam: qui vero mala, in ignem ætérnum.

40. Hæc est fides cathólica, quam nisi quisque fidéliter firmitérque credíderit, salvus esse non póterit.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.

Antíphona. Glória tibi, Trínitas æquális, una Déitas, et ante ómnia sǽcula, et nunc, et in perpétuum. (T. P. Allelúia).

. Dómine, exáudi oratiónem meam.

. Et clamor meus ad te véniat.

Sacerdotes addunt:

. Dóminus vobíscum.

. Et cum spíritu tuo.

Orémus

Omnípotens sempitérne Deus, qui dedísti fámulis tuis, in confessióne veræ fídei, ætérnæ Trinitátis glóriam agnóscere, et in poténtia maiestátis adoráre unitátem: quǽsumus; ut, eiúsdem fídei firmitáte, ab ómnibus semper muniámur advérsis. Per Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

. Amen.

Angyali triszágion

Triságium angélicum

Az Atya, A Fiú és a Szentlélek nevében. Ámen.

. Nyisd meg, Uram, ajkamat.

. Hogy dicséretedet hirdesse szavam!

. Istenem, jöjj segítségemre!

. Uram, segíts meg engem!

. Dicsőség az Atyának...

. Miképpen kezdetben, ...

Első tízezres

A tízezres elmondásakor, ha közösen történik, a következőképpen járunk el: először mindenki együtt mondja a Szent Isten könyörgést; azután a szokásos módon a pap (vagy az imákat vezető) és a többiek felváltva mondják az Úr imája mindkét részét; ennek végeztével a következő verseket kilencszer ismétlik felváltva, míg a pap (vagy az imákat vezető) elmondja a Neked dicséretet, és mindenki válaszként a Szent vagy versszakot recitálja; végül a tízezres befejezése után a kis doxológia, a Dicsőség a Atyának, a szokás szerint hozzátétetik.

Szent Isten, Szent erős Isten, Szent és halhatatlan Isten, irgalmazz nekünk!

Mi Atyánk…

. Tied a dicséret, tied a dicsőség, tied a hála örökkön-örökké, ó áldott Szentháromság!

. Szent vagy, szent vagy, szent vagy Seregek Ura Istene. Dicsőséged betölti a mennyet és a földet.

. Dicsőség az Atyának...

. Miképpen kezdetben...

A másik két tízezres ugyanígy mondandó, a Szent Isten imaszával kezdve, stb.

Az utolsó tízezres befejezése után, ha közösen mondták, mindenki együtt mondja a következőt:

ANTIFÓNA

Te, születetlen Atyaisten, egyszülött Fiúisten, vigasztaló Szentlélek! Szent és oszthatatlan Szentháromság, teljes szívünk és ajkunk megvall, dicsér és áld Téged! Dicsőség legyen neked mindörökké.

. Áldjuk az Atyát és a Fiút a Szentlélekkel együtt.

. Dicsérjük és magasztaljuk örökké!

Könyörögjünk! 

Mindenható, örök Isten, aki a Te szolgáidnak megengedted, hogy igaz hittel megismerjék és megvallják az örök Szentháromság dicsőségét és hódoljanak az Oszthatatlan előtt, add meg nekünk, hogy ennek a hitnek szilárdságában védelmet találjunk minden ellenségtől. Krisztus, a mi Urunk által.

. Ámen.

Az ima befejezése után mindenki hozzáteszi:

Szabadíts meg minket, ments meg minket és éltess minket, Ó áldott Szentháromság!

In nómine Patris et Fílii et Spíritus Sancti. Amen.

. Dómine, lábia mea apéries.

. Et os meum annuntiábit láudem tuam.

. Deus, in adiutórium meum inténde.

. Dómine, ad adiuvándum me festína.

. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.

Prima decas

Ad recitationem decadis, cum in communi fit, sic proceditur: primo, omnes simul deprecationem "Sanctus Deus" dicunt; postea, modo consueto, a sacerdote (vel ab eo qui preces moderatur) ceterisque utraque pars orationis dominicæ alternatur; qua finita, sequentes versus nonies alternatim repetuntur, sacerdote (vel eo qui preces moderatur) "Tibi laus" recitante et omnibus "Sanctus" respondentibus; denique, expleta decade, doxologia minor "Gloria Patri", ut de more, subiungitur.

Sanctus Deus, Sanctus fortis, Sanctus immortális, miserére nobis.

Pater noster.

. Tibi laus, Tibi glória, Tibi gratiárum áctio in sǽcula sempitérna, o Beáta Trínitas!

. Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus exercítuum. Pleni sunt cæli et terra glória tua.

. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.

Aliæ duæ decades eodem modo dicuntur, incipiendo a verbis "Sanctus Deus", etc.

Expleta ultima decade, si in communi recitetur, ab omnibus simul dicitur sequens:

Antíphona

Te Deum Patrem ingénitum, te Fílium unigénitum, te Spíritum Sanctum Paráclitum, sanctam et indivíduam Trinitátem, toto corde et ore confitémur, laudámus atque benedícimus: tibi glória in sǽcula.

. Benedicámus Patrem, et Fílium cum Sancto Spíritu.

. Laudémus et superexaltémus eum in sǽcula.

Orémus

Omnípotens sempitérne Deus, qui dedísti fámulis tuis, in confessióne veræ fídei, ætérnæ Trinitátis glóriam agnóscere, et in poténtia maiestátis adoráre unitátem: quǽsumus; ut, eiúsdem fídei firmitáte, ab ómnibus semper muniámur adversis. Per Christum Dóminum nostrum.

. Amen.

Absoluta oratione, omnes addunt:

Líbera nos, salva nos, vivífica nos, o Beáta Trínitas!