A Szentháromság

Te Deum

Te Deum

Téged, Isten, dicsérünk, téged Úrnak ismerünk! 

Téged, örök Atyaisten, mind egész föld áld és tisztel.

Téged minden szép angyalok, kerubok és szeráfkarok, Egek és minden hatalmak, szüntelenül magasztalnak:

Szent vagy, szent vagy, erősséges szent Isten vagy!

Nagyságoddal telve ég s föld, dicsőséged mindent betölt.

Téged dícsér, egek Ura, apostolok boldog kara. Dicséretes nagy próféták súlyos ajka hirdet és áld. Jeles mártírseregek magasztalnak tégedet.

Vall tégedet világszerte szent Egyházad ezerszerte.

Ó, Atyánk, téged s mérhetetlen nagy Fölséged, S azt, ki hozzánk tőled jött le: Atya igaz Egyszülöttje, És áldjuk veled vigasztaló Szentlelkedet.

Krisztus, Isten Egyszülöttje, Király vagy te mindörökre.

Mentésünkre közénk szálltál, szűzi méhet nem utáltál.

Halál mérgét megtiportad, mennyországod megnyitottad.

Isten jobbján ülsz most széket, Atyádéval egy fölséged.

Onnan leszel eljövendő, mindeneket ítélendő.

A következő verset térdelve mondják:

Téged azért, Uram, kérünk, mi Megváltónk, maradj vélünk.

Szentjeidhez végy fel égbe, az örökös dicsőségbe.

Szabadítsd meg, Uram, néped, áldd meg a te örökséged!

Te kormányozd, te vigasztald, mindörökké felmagasztald!

Mindennap dicsérünk téged, szent nevedet áldja néped!

Bűntől e nap őrizz minket és bocsásd meg vétkeinket!

Irgalmazz, Uram, irgalmazz, híveidhez légy irgalmas!

Kegyes szemed legyen rajtunk, tebenned van bizodalmunk!

Te vagy, Uram, én reményem, ne hagyj soha szégyent érnem!

. Áldott vagy, Uram, atyáink Istene.

. Dicséretre méltó és dicsőséges mindörökké.

. Áldjuk az Atyát és a Fiút, a Szentlélekkel együtt!

. Dicsérjük és magasztaljuk őt mindörökké!

. Áldott vagy, Úristen, az ég erősségében.

. És dicséretreméltó és dicsőséges és áldott mindörökre.

. Áldjad én lelkem az Urat.

. És meg ne feledkezzél jótéteményeiről.

. Urunk, hallgasd meg könyörgésünket!

. És kiáltásunk jusson eléd.

A papok hozzáteszik:

. Az Úr legyen veletek.

. És a te lelkeddel.

Könyörögjünk! 

Isten, kinek irgalmassága megszámlálhatatlan és jóságának kincse véghetetlen: hálát adunk legkegyesebb fölségednek jótéteményeidért, szüntelenül kegyességedért esedezvén, hogy Te, aki a kérőknek megadod kívánságukat, el ne hagyj bennünket hanem vezérelj az örök jutalomra.

Isten ki híveid szívét a Szentlélek fölvilágosítása által tanítottad, add, hogy ugyanazon Szentlélek által megismerjük ami helyes, és az Ő vigasztalásán mindenkor örvendjünk.

Isten, ki nem engeded, hogy a Benned remélők túlzott szorongatást szenvedjenek, hanem kegyelmesen hallgatsz imáikra, hálát adunk Néked azért, hogy meghallgattad könyörgéseinket és fogadalmunkat, és áhítattal kérünk, hogy mindenkor védj meg minket minden viszontagságtól.

A mi Urunk, Jézus Krisztus, a te Fiad által, aki veled él és uralkodik a Szentlélekkel egységben, Isten mindörökkön-örökké.

. Ámen.

You are God: we praise You; You are God: we acclaim You;

You are the eternal Father: all creation worships You.

To You all angels, all the powers of heaven, Cherubim and Seraphim, sing in endless praise:

Holy, holy, holy, Lord, God of power and might,

Heaven and earth are full of your glory.

The glorious company of apostles praise You. The noble fellowship of prophets praise You. The white-robed army of martyrs praise You.

Throughout the world the holy Church acclaims You:

Father, of majesty unbounded, your true and only Son, worthy of all worship, and the Holy Spirit, advocate and guide.

You, Christ, are the king of glory, the eternal Son of the Father.

When You became man to set us free, you did not spurn the Virgin’s womb.

You overcame the sting of death, and opened the kingdom of heaven to all believers.

You are seated at God’s right hand in glory.

We believe that You will come, and be our judge.

The following verse is said kneeling:

Come then, Lord, and help your people, bought with the price of your own blood,

And bring us with your saints to glory everlasting.

Save your people, Lord, and bless your inheritance.

Govern and uphold them now and always.

Day by day we bless you. We praise your name forever.

Keep us today, Lord, from all sin.

Have mercy on us, Lord, have mercy.

Lord, show us your love and mercy; for we put our trust in You.

In You, Lord, is our hope: and we shall never hope in vain.

. Blessed are you, O Lord, the God of our fathers.

. And worthy to be praised and glorified forever.

. Let us bless the Father, and the Son, with the Holy Spirit.

. Let us praise and exalt him forever.

. Blessed are you, O Lord, in the firmament of heaven.

. And worthy of praise, and glorious, and exalted above all forever.

. Bless the Lord, O my soul.

. And forget not all his benefits.

. O Lord, hear my prayer.

. And let my cry come unto You.

Priests add:

. The Lord be with you.

. And with your spirit.

let us pray

O God, your mercy is boundless and the treasure of your goodness is in finite: we give thanks to your most gracious majesty for the gifts You have bestowed upon us, constantly imploring your mercy; that, as You grant the petitions of those that ask You, You may never forsake them, but may prepare them for the rewards to come.

O God, who taught the hearts of the faithful by the light of the Holy Spirit: grant that by the gift of the same Spirit we may be always truly wise; and ever rejoice in his consolation.

O God, You do not allow anyone who hopes in You to be overly afflicted, but kindly listen to their prayers: we thank You for having heard our prayers and granted our desires, and devoutly entreat You that what we have received may make us worthy to be delivered from all evil.

Through Christ our Lord.

. Amen.

Athanáziusz hitvallás

Athanasian Creed

Antifóna: Dicsőség neked, teljes Szentháromság, egyetlen Istenség, miképpen kezdetben, most és mindörökké. (H.i. Alleluja)

Athanáziusz hitvallás

1. Aki üdvözülni akar, annak mindenek előtt szükséges, hogy a katolikus hitet megtartsa:

2. S ha valaki a hitet nem őrzi meg teljes egészében és értetlenül, kétségkívül örökre elvész.

3. A katolikus hit pedig abban áll, hogy az egy Istent a Háromságban, és az egy Istenben a Háromságot tiszteljük,

4. Sem a személyeket össze nem zavarván, sem a természetet meg nem osztván.

5. Mert más az Atyának a személye, más a Fiúé, más a Szentléleké.

6. De az Atyának, a Fiúnak és a Szentléleknek egy az Istensége, egyenlő a dicsősége, egyképpen örök a fölsége.

7. Amilyen az Atya, olyan a Fiú, olyan a Szentlélek.

8. Teremtetlen az Atya, teremtetlen a Fiú, teremtetlen a Szentlélek.

9. Mérhetlen az Atya, mérhetlen a Fiú, mérhetlen a Szentlélek.

10. Örök az Atya, örök a Fiú, örök a Szent Lélek.

11. De azért nem három örökkévaló, hanem egy örökkévaló.

12. Amint nem három teremtetlen, sem három mérhetetlen, hanem egy teremtetlen és egy mérhetetlen.

13. Hasonlóképpen mindenható az Atya, mindenható a Fiú, mindenható a Szentlélek.

14. De azért nem három mindenható, hanem egy mindenható.

15. Úgyszintén Isten az Atya, Isten a Fiú, Isten a Szentlélek.

16. De azért nem három isten, hanem csak egy az Isten.

17. Úgyszintén Úr az Atya, Úr a Fiú, Úr a Szentlélek

18. De azért nem három úr, hanem egy az Úr.

19. Mert, amint külön-külön mindegyik személyt Istennek és Úrnak vallani késztet a keresztény igazság, azonképpen három istenről vagy három úrról beszélni tilt a katolikus vallás.

20. Az Atya senkitől sem lett, sem nem teremtődött, semnem született.

21. A Fiú egyedül az Atyától való, nem lett, sem nem teremtődött, hanem született.

22. A Szentlélek az Atyától és a Fiútól való, nem lett, sem nem teremtődött, sem nem született, hanem származik.

23. Tehát egy Atya és nem három Atya, egy Fiú és nem három Fiú, egy Szentlélek és nem három Szentlélek.

24. És ebben a Háromságban nincs előbb vagy utóbb, nincs nagyobb vagy kisebb, hanem mind a három személy egyképpen örökkévaló és egyenlő.

25. Vagyis, amint már fentebb mondva volt, mindenben tisztelni kell az egységet a Háromságban és a Háromságot az egységben.

26. Aki tehát üdvözülni akar, így gondolkozzék a Szentháromságról.

27. Az örök üdvösségre azonban szükséges, hogy a mi Urunk Jézus Krisztus megtestesülését is hűségesen higgye.

28. Az már most a helyes hit, hogy higgyük és valljuk, hogy a mi Urunk Jézus Krisztus, Isten Fia egyben Isten és ember.

29. Mint Isten, az Atya szubsztanciájából az idők előtt született, mint ember, anyja szubsztanciájából az időben született.

30. Teljes Isten és teljes ember, aki eszes lélekből és emberi testből áll.

31. Az Atyával egyenlő istensége szerint, az Atyánál kisebb embersége szerint.

32. De jóllehet Isten és ember, nem két, hanem egy Krisztus.

33. Egy, nem azáltal, hogy az Istenség testté vált, hanem azáltal, hogy az Isten fölvette az emberséget.

34. Teljesen egy, nem a szubsztanciák összekeverése által, hanem a személy egysége által.

35. Mert, amint az eszes lélek és a test egy ember, úgy az Isten és az ember egy Krisztus.

36. Aki szenvedett a mi üdvösségünkért. alászállott a poklokra, harmadnap föltámadott a halottaiból.

37. Fölment a mennyekbe, ül az Atyának jobbja felől, onnan lészen eljövendő ítélni élőket és holtakat.

38. Akinek az eljövetelére az emberek mind föltámadnak saját testükben és számot fognak adni tulajdon cseleketeikről.

39. És akik jót cselekedtek mennek az örök életre, akik pedig rosszat, az örök tűzre.

40. Ez a katolikus hit, amelyet ha valaki erősen és hűségesen nem vall, nem üdvözülhet.

41. Dicsőség ...

42. Miképpen kezdetben....

Antifóna: Dicsőség neked, teljes Szentháromság, egyetlen Istenség, miképppen kezdetben, most és mindörökké. (H.i. Alleluja)

.  Uram, hallgasd meg könyörgésemet.

.  És kiáltásom jusson elédbe.

A papok hozzáteszik:

.  Az Úr legyen veletek.

.  És a te lelkeddel.

Könyörögjünk 

Mindenható örök Isten, ki megadtad szolgáidnak, hogy az igazi hit megvallásában az örok Szentháromság dicsőségét megismerhessük és nagy-hatalmú fölségében az egységet imádhassuk: kérünk, hogy ezen erős hitünk minden bajtól őrizzen meg minket. A mi Urunk, Jézus Krisztus, a te Fiad által, aki veled él és urálkodik a Szentlélekkel egységben, Isten mindörökkön-örökké.

.  Ámen.

Antiphon. Glory be to You, equal Trinity, one Godhead, before all time, now and forever. (Easter Time. Alleluia).

Athanasian Creed

1. Whosoever will be saved, before all things it is necessary that he hold the Catholic faith.

2. Which faith except everyone do keep whole and undefiled, without doubt he shall perish everlastingly.

3. And the Catholic faith is this, that we worship one God in Trinity and Trinity in Unity.

4. Neither confounding the Persons, nor dividing the Substance.

5. For there is one Person of the Father, another of the Son, and another of the Holy Spirit.

6. But the Godhead of the Father, of the Son and of the Holy Spirit is all One, the Glory Equal, the Majesty Co-Eternal.

7. Such as the Father is, such is the Son, and such is the Holy Spirit.

8. The Father uncreated, the Son uncreated, and the Holy Spirit uncreated.

9. The Father incomprehensible, the Son incomprehensible, and the Holy Spirit incomprehensible.

10. The Father eternal, the Son eternal, and the Holy Spirit eternal.

11. And yet they are not three eternals but one eternal.

12. As also there are not three uncreated, nor three incomprehensible, but one uncreated, and one incomprehensible.

13. So likewise the Father is almighty, the Son almighty, and the Holy Spirit almighty.

14. And yet they are not three almighties but one almighty.

15. So the Father is God, the Son is God, and the Holy Spirit is God.

16. And yet they are not three Gods, but one God.

17. So likewise the Father is Lord, the Son Lord, and the Holy Spirit Lord.

18. And yet not they are not three Lords but one Lord.

19. For, like as we are compelled by Christian verity to acknowledge every Person by Himself to be God and Lord, so are we forbidden by the Catholic religion to say, there are three Gods or three Lords.

20. The Father is made of none, neither created, nor begotten.

21. The Son is of the Father alone; not made, nor created, but begotten.

22. The Holy Spirit is of the Father, and of the Son; neither made, nor created, nor begotten, but proceeding.

23. So there is one Father, not three Fathers; one Son, not three Sons; one Holy Spirit, not three Holy Spirits.

24. And in this Trinity none is afore or after another; none is greater or less than another, but the whole three Persons are coeternal together and coequal.

25. So that in all things, as is aforesaid, the Unity in Trinity, and the Trinity in Unity, is to be worshipped.

26. He therefore that will be saved, must thus think of the Trinity.

27. Furthermore, it is necessary to everlasting salvation, that he also believe rightly the Incarnation of our Lord Jesus Christ.

28. For the right faith is that we believe and confess that our Lord Jesus Christ, the Son of God, is God and Man.

29. God, of the substance of the Father, begotten before the worlds; and Man, of the substance of his mother, born into the world.

30. Perfect God and Perfect Man, of a reasonable soul and human flesh subsisting.

31. Equal to the Father as touching his Godhead, and inferior to the Father as touching his manhood.

32. Who, although He is God and man, yet He is not two, but one Christ.

33. One, not by conversion of the Godhead into flesh, but by taking of the manhood into God.

34. One altogether, not by confusion of substance, but by unity of Person.

35. For as the reasonable soul and flesh is one man, so God and Man is one Christ.

36. Who suffered for our salvation, descended into Hell, rose again the third day from the dead.

37. He ascended into Heaven, He sits on the right hand of the Father, God Almighty, from whence he shall come to judge the quick and the dead.

38. At whose coming all men shall rise again with their bodies, and shall give account for their own works.

39. And they that have done good shall go into life everlasting, and they that have done evil into everlasting fire.

40. This is the Catholic faith, which except a man believe faithfully and firmly, he cannot be saved.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Antiphon. Glory be to You, equal Trinity, one Godhead, before all time, now and forever. (Easter Time. Alleluia).

. O Lord, hear my prayer.

. And let my cry come unto Thee.

Priests add:

. The Lord be with you.

. And with your spirit.

let us pray

Almighty, ever-living God, who have permitted us, your servants, in our profession of the true faith, to acknowledge the glory of the eternal Trinity, and in the power of that majesty to adore the Unity, grant that, by steadfastness in this same faith, we may be ever guarded against all adversity. We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.

. Amen.

Angyali triszágion

Angelic Trisagion

Az Atya, A Fiú és a Szentlélek nevében. Ámen.

. Nyisd meg, Uram, ajkamat.

. Hogy dicséretedet hirdesse szavam!

. Istenem, jöjj segítségemre!

. Uram, segíts meg engem!

. Dicsőség az Atyának...

. Miképpen kezdetben, ...

Első tízezres

A tízezres elmondásakor, ha közösen történik, a következőképpen járunk el: először mindenki együtt mondja a Szent Isten könyörgést; azután a szokásos módon a pap (vagy az imákat vezető) és a többiek felváltva mondják az Úr imája mindkét részét; ennek végeztével a következő verseket kilencszer ismétlik felváltva, míg a pap (vagy az imákat vezető) elmondja a Neked dicséretet, és mindenki válaszként a Szent vagy versszakot recitálja; végül a tízezres befejezése után a kis doxológia, a Dicsőség a Atyának, a szokás szerint hozzátétetik.

Szent Isten, Szent erős Isten, Szent és halhatatlan Isten, irgalmazz nekünk!

Mi Atyánk…

. Tied a dicséret, tied a dicsőség, tied a hála örökkön-örökké, ó áldott Szentháromság!

. Szent vagy, szent vagy, szent vagy Seregek Ura Istene. Dicsőséged betölti a mennyet és a földet.

. Dicsőség az Atyának...

. Miképpen kezdetben...

A másik két tízezres ugyanígy mondandó, a Szent Isten imaszával kezdve, stb.

Az utolsó tízezres befejezése után, ha közösen mondták, mindenki együtt mondja a következőt:

ANTIFÓNA

Te, születetlen Atyaisten, egyszülött Fiúisten, vigasztaló Szentlélek! Szent és oszthatatlan Szentháromság, teljes szívünk és ajkunk megvall, dicsér és áld Téged! Dicsőség legyen neked mindörökké.

. Áldjuk az Atyát és a Fiút a Szentlélekkel együtt.

. Dicsérjük és magasztaljuk örökké!

Könyörögjünk! 

Mindenható, örök Isten, aki a Te szolgáidnak megengedted, hogy igaz hittel megismerjék és megvallják az örök Szentháromság dicsőségét és hódoljanak az Oszthatatlan előtt, add meg nekünk, hogy ennek a hitnek szilárdságában védelmet találjunk minden ellenségtől. Krisztus, a mi Urunk által.

. Ámen.

Az ima befejezése után mindenki hozzáteszi:

Szabadíts meg minket, ments meg minket és éltess minket, Ó áldott Szentháromság!

In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen.

. Lord, open my lips.

. And my mouth will proclaim your praise.

. O God, come to my assistance.

. O Lord, make haste to help me.

. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,

. As it was in the beginning, is now and will be forever. Amen.

first decade

The decade below is recited three times, one for each member of the Trinity. Everyone recites the Holy God together, and then the priest (or the person leading the prayers) leads the Our Father, followed by the verses, which are repeated nine times. The leader says To Thee... and everyone responds Holy... with the Glory Be at the end of the decade.

Holy God! Holy Strong One! Holy Immortal One, have mercy upon us.

Our Father.

. To Thee, O Blessed Trinity, be praise, and honour, and thanksgiving, for ever and ever!

. Holy, holy, holy Lord, God of hosts. Heaven and earth are filled with thy glory.

. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,

. As it was in the beginning, is now and will be forever. Amen.

The other two decades are prayed the same way, beginning with the words Holy God.

After the last decade, all say:

antiphon

God the Father unbegotten, only-begotten Son, and Holy Spirit, the Comforter; holy and undivided Trinity, with all our heart and voice we acknowledge Thee, we praise Thee, and we bless Thee: Glory to Thee forever.

. Let us bless the Father, and the Son, with the Holy Spirit.

. Be praised and exalted above all things forever.

let us pray

Almighty, ever-living God, who has permitted us thy servants, in our profession of the true faith, to acknowledge the glory of the eternal Trinity, and in the power of that majesty to adore the Unity, grant, that by steadfastness in this same faith, we may be ever guarded against all adversity: through Christ our Lord.

. Amen.

Then all say:

Set us free, save us, vivify us, O Blessed Trinity!

Act of Faith en

I believe in God the Father; 

I believe in God the Son; 

I believe in God the Holy Spirit; 

I believe in the Holy Trinity; 

I believe in the Lord Jesus Christ, true God and true man.

Act of Hope en

I hope in God the Father; 

I hope in God the Son; 

I hope in God the Holy Spirit; 

I hope in the Holy Trinity; 

I hope in the Lord Jesus Christ, true God and true man.

Act of Love en

I love God the Father;

I love God the Son;

I love God the Holy Spirit;

I love the Holy Trinity;

I love the Lord Jesus Christ, true God and true man.

I love Mary, Mother of God and our Mother, and I love my neighbour as myself.