Autres prières et psaumes

Psaume II

Psalmus II

Antienne. Son règne est un règne éternel ; toutes les puissances le serviront et lui obéiront. (T. P. Alleluia).

1. Pourquoi les nations frémissent-elles, et les peuples méditent-ils de vains projets ?

2. Les rois de la terre se sont levés et les princes tiennent conseil contre le Seigneur et contre le Christ.

3. Brisons leurs chaînes, jetons loin de nous leur joug !

4. Celui qui est assis dans les cieux se rit d’eux, le Seigneur se moque de leur folie.

5. Alors il leur parlera dans sa colère, il les épouvantera dans sa fureur.

6. « Quant à moi, j'ai établi mon roi sur Sion, ma montagne sainte ! »

7. J’annoncerai son décret. Le Seigneur m'a dit : « Tu es mon Fils, c’est moi qui t’ai engendré aujourd’hui.

8. Demande, et je te donnerai les nations pour héritage, et pour domaine les extrémités de la terre.

9. Tu les briseras avec un sceptre de fer, et tu les briseras comme un vase d’argile. »

10. Et maintenant, ô rois, devenez sages ; instruisez-vous, juges de la terre !

11. Servez le Seigneur avec crainte, exaltez-le tout en tremblant.

12. Attachez-vous à sa loi, de peur que le Seigneur ne s'irrite et que vous ne périssiez hors du droit chemin. Lorsque sa colère s’enflammera ; heureux tous ceux qui placent en lui leur confiance.

13. Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit.

14. Comme il était au commencement, et maintenant, et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.

Antienne. Son règne est un règne éternel ; toutes les puissances le serviront et lui obéiront. (T. P. Alleluia).

. Seigneur, exauce ma prière.

. Que mon appel parvienne jusqu’à toi.

Les prêtres ajoutent :

.Le Seigneur soit avec vous.

.Et avec votre esprit.

PRIONS

Dieu éternel et tout-puissant, qui as voulu réunir toutes choses dans ton Fils bien-aimé, Roi de l’univers, accorde, dans ta bonté, à la grande famille des nations, déchire par la blessure du péché, de se soumettre à son joug plein de douceur. Lui qui, étant Dieu, vit et règne avec toi, en l’unité du Saint-Esprit, dans tous les siècles des siècles.

. Amen.

Antiphona. Regnum eius regnum sempitérnum est, et omnes reges sérvient ei et obœdient. (T. P. Allelúia).

1. Quare fremuérunt gentes, et pópuli meditáti sunt inánia?

2. Astitérunt reges terræ, et príncipes convenérunt in unum advérsus Dóminum et advérsus Christum eius:

3. «Dirumpámus víncula eórum et proiciámus a nobis iugum ipsórum!».

4. Qui hábitat in cælis, irridébit eos, Dóminus subsannábit eos.

5. Tunc loquétur ad eos in ira sua et in furóre suo conturbábit eos:

6. «Ego autem constítui regem meum super Sion, montem sanctum meum!».

7. Prædicábo decrétum eius. Dóminus dixit ad me: «Fílius meus es tu; ego hódie génui te.

8. Póstula a me, et dabo tibi gentes hereditátem tuam et possessiónem tuam términos terræ.

9. Reges eos in virga férrea et tamquam vas fíguli confrínges eos».

10. Et nunc, reges, intellégite, erudímini, qui iudicátis terram.

11. Servíte Dómino in timóre et exsultáte ei cum tremóre.

12. Apprehéndite disciplínam, ne quando irascátur, et pereátis de via, cum exárserit in brevi ira eius. Beati omnes, qui confídunt in eo.

13. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

14. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.

Antíphona. Regnum eius regnum sempitérnum est, et omnes reges sérvient ei et obœdient. (T. P. Allelúia).

. Dómine, exaudi oratiónem meam.

. Et clamor meus ad te véniat.

Sacerdotes addunt:

. Dóminus vobíscum.

. Et cum spíritu tuo.

Orémus

Omnípotens sempitérne Deus, qui in dilécto Fílio tuo, universórum Rege, ómnia instauráre voluísti: concéde propítius; ut cunctæ famíliæ géntium, peccáti vúlnere disgregátæ, eius suavíssimo subdántur império: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum.

. Amen.

Psaume 50

Psalmus L

Pitié pour moi, mon Dieu, dans ton amour, selon ta grande miséricorde, efface mon péché.

Lave-moi tout entier de ma faute, purifie-moi de mon offense.

Oui, je connais mon péché, ma faute est toujours devant moi.

Contre toi, et toi seul, j'ai péché, ce qui est mal à tes yeux, je l'ai fait. Ainsi, tu peux parler et montrer ta justice, être juge et montrer ta victoire.

Moi, je suis né dans la faute, j'étais pécheur dès le sein de ma mère.

Mais tu veux au fond de moi la vérité ; dans le secret, tu m'apprends la sagesse.

Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur ; lave-moi et je serai blanc, plus que la neige.

Fais que j'entende les chants et la fête : ils danseront, les os que tu broyais.

Détourne ta face de mes fautes, enlève tous mes péchés.

Crée en moi un cœur pur, ô mon Dieu, renouvelle et raffermis au fond de moi mon esprit.

Ne me chasse pas loin de ta face, ne me reprends pas ton esprit saint.

Rends-moi la joie d'être sauvé ; que l'esprit généreux me soutienne.

Aux pécheurs, j'enseignerai tes chemins ; vers toi, reviendront les égarés.

Libère-moi du sang versé, Dieu, mon Dieu sauveur, et ma langue acclamera ta justice.

Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.

Si j'offre un sacrifice, tu n'en veux pas, tu n'acceptes pas d'holocauste.

Le sacrifice qui plaît à Dieu, c'est un esprit brisé ; tu ne repousses pas, ô mon Dieu, un cœur brisé et broyé.

Accorde à Sion le bonheur, relève les murs de Jérusalem.

Alors tu accepteras de justes sacrifices, oblations et holocaustes ; alors on offrira des taureaux sur ton autel.

Miserére mei, Deus, secúndum misericórdiam tuam. Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum dele iniquitátem meam.

Ámplius lava me ab iniquitáte mea et a peccáto meo munda me.

Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: et peccátum meum contra me est semper.

Tibi, tibi soli peccávi, et malum coram te feci, ut iustus inveniáris in senténtia tua et ǽquus in iudício tuo.

Ecce enim in iniquitáte generátus sum: et in peccáto concépit me mater mea.

Ecce enim veritátem in corde dilexísti: et in occúlto sapiéntiam manifestásti mihi.

Aspérges me hyssópo, et mundábor: lavábis me, et super nivem dealbábor.

Audíre me fácies gáudium et lætítiam, et exsultábunt ossa, quæ contrivísti.

Avérte fáciem tuam a peccátis meis, et omnes iniquitátes meas dele.

Cor mundum crea in me, Deus, et spíritum firmum ínnova in viscéribus meis.

Ne proícias me a fácie tua et spíritum sanctum tuum ne áuferas a me.

Redde mihi lætítiam salutáris tui, et spíritu promptíssimo confírma me.

Docébo iníquos vias tuas, et ímpii ad te converténtur.

Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ, et exsultábit língua mea iustítiam tuam.

Dómine, lábia mea apéries, et os meum annuntiábit laudem tuam.

Non enim sacrifício delectáris; holocáustum, si ófferam, non placébit.

Sacrifícium Deo spíritus contribulátus; cor contrítum et humiliátum, Deus, non despícies.

Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion, ut ædificéntur muri Ierúsalem.

Tunc acceptábis sacrifícium iustítiæ, oblatiónes et holocáusta: tunc impónent super altáre tuum vítulos.

Oraison mentale fr

Avant de commencer :

Au nom du Père, et du Fils, et du Saint Esprit.
Amen.

Mon seigneur et mon Dieu, je crois fermement que Tu es ici, que Tu me vois, que Tu m’entends. Je T’adore avec profonde révérence. Je Te demande le pardon de mes péchés et la grâce de faire avec profit ce moment de prière. Ma mère Immaculée, Saint Joseph, mon Père et Seigneur, mon Ange Gardien, intercédez pour moi.

Conclusion :

Je Te remercie, mon Dieu, des bonnes résolutions, des actes d’amour et des inspirations que Tu m’as communiqués dans cette méditation. Je te demande de m’aider à les mettre en pratique. Ma mère Immaculée, Saint Joseph, mon Père et Seigneur, mon Ange Gardien, intercédez pour moi.

Lecture spirituelle

Léctio

Avant de commencer :

Viens, Esprit Saint,remplis le cœur de tes fidèles,et allume en eux le feu de ton amour.

.Envoie ton Esprit et tout sera créé.

. Et tu renouvelleras la face de la terre.

PRIONS :

Seigneur notre Dieu, par l’illumination de l’Esprit Saint, tu as instruit les cœurs de tes fidèles ; rends-nous dociles à ton Esprit, pour apprécier ce qui est juste, et donne-nous d’éprouver toujours le réconfort de sa présence. Par le Christ, notre Seigneur.

. Amen.

Pour terminer :

. Pour tous tes bienfaits, nous te rendons grâces, Dieu tout-puissant, qui vis et règnes dans les siècles et les siècles.

. Amen.

. Que le Seigneur nous donne sa paix !

. Et la vie éternelle.

. Amen.

Initio

Veni, Sancte Spíritus!, reple tuórum corda fidélium: et tui amóris in eis ignem accénde.

. Emitte Spíritum tuum, et creabúntur.

. Et renovábis faciem terræ.

Orémus

Deus, qui corda fidélium Sancti Spíritus illustratióne docuísti, da nobis in eódem Spíritu recta sápere; et de eius semper consolatióne gaudére. Per Christum Dóminum nostrum.

. Amen.

In fine

. Ágimus tibi gratias, omnípotens Deus, pro univérsis benefíciis tuis, qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum.

. Amen.

. Deus det nobis suam pacem.

. Et vitam ætérnam.

. Amen.

Bénédiction du repas

Benedíctio mensæ

. Bénis-nous, Seigneur, ainsi que ces dons qui sont tiens et que nous recevons de ta bonté, nous te le demandons par le Christ notre Seigneur.

. Amen.

Avant le repas du midi

. Daigne le roi d'éternelle gloire nous donner part au festin céleste.

. Amen.

Avant le repas du soir

. Daigne le roi d'éternelle gloire nous donner part au festin céleste.

. Amen.

Action de grâces, après le repas du midi ou du soir

. Pour tous tes bienfaits, nous te rendons grâces, Dieu tout-puissant, qui vis et règnes dans les siècles et les siècles.

. Amen.

. Que le Seigneur nous donne sa paix !

. Et la vie éternelle.

. Amen.

. Bénedic, Dómine, nos et hæc tua dona quæ de tua largitáte sumus sumptúri. Per Christum Dóminum nostrum.

. Amen.

Ante prándium:

. Mensæ cæléstis partícipes faciat nos, Rex ætérnæ glóriæ.

. Amen.

Ante cenam:

. Ad cenam vitæ ætérnæ perdúcat nos, Rex ætérnæ glóriæ.

. Amen.

Post prándium vel cenam:

. Ágimus tibi gratias, omnípotens Deus, pro univérsis benefíciis tuis, qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum.

. Amen.

. Deus det nobis suam pacem.

. Et vitam ætérnam.

. Amen.

Bénédiction du voyage

Benedíctio pro itínere

Par l'intercession de Sainte Marie, que nous fassions bonne route : que le Seigneur soit sur notre chemin, et que ses anges nous accompagnent.

Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit. Amen.

Beata Maria intercedénte, bene ambulémus (ámbulem, ámbules, ambulétis): et Dóminus sit in itínere nostro (meo, tuo, vestro), et Ángeli eius comiténtur nobíscum (mecum, tecum, vobíscum).

In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen.

Preces

Preces

Je servirai

. À la Très Sainte Trinité.

. Nous te rendons grâce, ô Dieu, vraie et unique Trinité, unique et suprême Divinité, sainte et unique Unité.

. À Jésus Christ Roi.

. Le Seigneur est notre juge, le Seigneur est notre législateur, le Seigneur est notre roi. Lui-même il nous sauvera.

. Ô Christ, Fils du Dieu vivant, prends pitié de nous.

. Ô Christ, Fils du Dieu vivant, prends pitié de nous.

. Lève-toi, ô Christ, et viens à notre aide.

. Et délivre-nous à cause de ton nom !

. Le Seigneur est ma lumière et mon salut : de qui aurai-je crainte ?

. Si une armée se déploie devant moi, mon cœur n’aura pas peur ; si une bataille s'engage contre moi, en lui j’espérerai.

. À la Bienheureuse Vierge Marie, Médiatrice.

. Souvenez-vous, ô Vierge Mère de Dieu, tandis que vous vous tenez sous le regard du Seigneur, de lui parler en notre faveur.

. À saint Joseph, l’époux de la Bienheureuse Vierge Marie.

. Dieu a fait de toi comme le Père du Roi et le maître de toute sa maison : prie pour nous.

. Aux Anges Gardiens.

. Saints anges gardiens, défendez-nous dans le combat, afin que nous ne périssions pas dans le terrible jugement.

. À saint Josémaria, notre Fondateur.

. Intercède pour tes enfants afin que, fidèles à l’esprit de l’Opus Dei, nous sanctifiions le travail et cherchions à gagner des âmes au Christ.

Prions pour notre Saint-Père, le Pape N.

. Que le Seigneur veille sur lui, le garde en vie, le rende heureux sur cette terre et ne l'abandonne pas au pouvoir de ses ennemis.

. Prions pour l’Évêque de ce diocèse.

. Qu’il reste ferme et fasse paître son troupeau avec ta force, Seigneur, dans la splendeur de ton nom.

. Prions pour l’unité de l’apostolat.

. Que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et moi en toi : qu'ils soient un, comme nous aussi, nous sommes un.

. Tout royaume divisé contre lui-même sera ravagé.

Et toute ville divisée contre elle-même ne subsistera pas.

. Prions pour nos bienfaiteurs.

Daigne accorder, Seigneur, la vie éternelle à tous ceux qui nous font du bien à cause de ton nom.

. Prions pour le Père.

Que la miséricorde du Seigneur soit sur lui de toujours à toujours ; le Seigneur, en effet, protège tous ceux qui l’aiment.

. Prions pour nos frères de l’Opus Dei, vivants et défunts.

Sauve, mon Dieu, tes serviteurs qui espèrent en toi.

. Envoie-leur, Seigneur, le secours du ciel.

. Et de Sion, protège-les.

. Donne-leur, Seigneur, le repos éternel.

. Et que la lumière brille à jamais sur eux.

. Qu’ils reposent en paix.

. Amen.

. Seigneur, entends ma prière.

. Et que mon cri parvienne jusqu’à toi !

S'il dirige les Preces, le prêtre se lève et dit Le Seigneur soit avec vous, puis reste debout pour la prière qui suit.

. Le Seigneur soit avec vous.

. Et avec votre esprit.

Prions.

Ô Dieu, dont le propre est d'avoir toujours pitié et de pardonner, accueille notre prière ; brûle, Seigneur, du feu du Saint-Esprit nos reins et nos cœurs, afin que nous te servions dans un corps chaste et te plaisions par la pureté de notre cœur.

Nous te prions, Seigneur, de prévenir nos actions par tes inspirations, et de les accompagner par ton assistance ; afin que toutes nos prières et toutes nos œuvres commencent en toi, et s’achèvent par toi. Par le Christ notre Seigneur.

. Amen.

Tous disent :

Que le Seigneur tout-puissant et miséricordieux nous accorde la joie et la paix, la rectification de notre vie, un temps de vraie pénitence, la grâce et la consolation du Saint-Esprit et la persévérance dans l'Opus Dei.

. Saint Michel.

. Priez pour nous.

Saint Gabriel.

. Priez pour nous.

Saint Raphaël.

. Priez pour nous.

Saint Pierre.

. Priez pour nous.

. Saint Paul.

. Priez pour nous.

. Saint Jean.

. Priez pour nous.

Si un prêtre est présent, le plus digne dit :

Seigneur, veuillez nous bénir.

Le prêtre bénit :

Que le Seigneur soit dans vos cœurs et sur vos lèvres, au nom du Père  et du Fils et du Saint-Esprit.

. Amen.

. Paix.

. Pour l’éternité.

Sérviam!

. Ad Trinitátem Beatíssimam.

. Grátias tibi, Deus, grátias tibi: vera et una Trínitas, una et summa Déitas, sancta et una Únitas.

. Ad Iesum Christum Regem.

. Dóminus Iudex noster; Dóminus Légifer noster; Dóminus Rex noster. Ipse salvábit nos.

. Christe, Fili Dei vivi, miserére nobis.

. Christe, Fili Dei vivi, miserére nobis.

. Exsúrge, Christe, ádiuva nos.

. Et líbera nos propter nomen tuum.

. Dóminus illuminátio mea et salus mea: quem timébo?

. Si consístant advérsum me castra, non timébit cor meum; si exsúrgat advérsum me prœlium, in hoc ego sperábo.

. Ad Beátam Vírginem Maríam Mediatrícem.

. Recordáre, Virgo Mater Dei, dum stéteris in conspéctu Dómini, ut loquáris pro nobis bona.

. Ad Sanctum Ioseph Sponsum Beátæ Maríæ Vírginis.

. Fecit te Deus quasi Patrem Regis, et dóminum univérsæ domus eius: ora pro nobis.

. Ad Ángelos Custódes.

. Sancti Ángeli Custódes nostri, deféndite nos in prœlio ut non pereámus in treméndo iudício.

. Ad Sanctum Iosephmaríam Conditórem nostrum.

. Intercéde pro fíliis tuis ut, fidéles spirítui Óperis Dei, labórem sanctificémus et ánimas Christo lucrifácere quærámus.

. Orémus pro Beatíssimo Papa nostro N.

. Dóminus consérvet eum, et vivíficet eum, et beátum fáciat eum in terra, et non tradat eum in ánimam inimicórum eius.

. Orémus et pro Antístite huius diœcésis.

. Stet et pascat in fortitúdine tua, Dómine, in sublimitáte nóminis tui.

. Orémus pro unitáte apostolátus.

. Ut omnes unum sint, sicut tu Pater in me et ego in te: ut sint unum, sicut et nos unum sumus.

. Omne regnum divísum contra se, desolábitur.

. Et omnis cívitas vel domus divísa contra se non stabit.

. Orémus pro benefactóribus nostris.

. Retribúere dignáre, Dómine, ómnibus nobis bona faciéntibus propter nomen tuum, vitam ætérnam. Amen.

. Orémus pro Patre.

. Misericórdia Dómini ab ætérno et usque in ætérnum super eum: custódit enim Dóminus omnes diligéntes se.

. Orémus et pro frátribus nostris Óperis Dei, vivis atque defúnctis.

. Salvos fac servos tuos, Deus meus, sperántes in te.

. Mitte eis, Dómine, auxílium de sancto.

. Et de Sion tuére eos.

. Réquiem ætérnam dona eis, Dómine.

. Et lux perpétua lúceat eis.

. Requiéscant in pace.

. Amen.

. Dómine, exáudi oratiónem meam.

. Et clamor meus ad te véniat.

Sacerdos, si Preces moderatur, exsurgit et addit Dóminus vobíscum, stans etiam dum recitat orationem.

. Dóminus vobíscum.

. Et cum spíritu tuo.

Orémus.

Deus, cui próprium est miseréri semper et párcere: súscipe deprecatiónem nostram. Ure igne Sancti Spíritus renes nostros et cor nostrum, Dómine: ut tibi casto córpore serviámus, et mundo corde placeámus.

Actiónes nostras, quǽsumus Dómine, aspirándo prǽveni et adiuvándo proséquere: ut cuncta nostra orátio et operátio a te semper incípiat, et per te cœpta finiátur. Per Christum Dóminum nostrum.

. Amen.

Omnes dicunt:

Gáudium cum pace, emendatiónem vitæ, spátium veræ pœniténtiæ, grátiam et consolatiónem Sancti Spíritus atque in Ópere Dei perseverántiam, tríbuat nobis Omnípotens et Miséricors Dóminus.

. Sancte Míchaël.

. Ora pro nobis.

. Sancte Gábriel.

. Ora pro nobis.

. Sancte Ráphaël.

. Ora pro nobis.

. Sancte Petre.

. Ora pro nobis.

. Sancte Paule.

. Ora pro nobis.

. Sancte Ioánnes.

. Ora pro nobis.

Cum adsit aliquis Sacerdos, dignior ait:

Iube, Domne, benedícere.

Sacerdos benedicit:

Dóminus sit in córdibus vestris, et in lábiis vestris, in nómine Patris et Fílii et Spíritus Sancti.

. Amen.

. Pax.

. In ætérnum.

Ô bonne Croix

O Bona Crux

Prière de saint André Apôtre

Ô bonne Croix qui as tiré ta gloire des membres du Seigneur, Croix longtemps désirée, ardemment aimée, cherchée sans relâche, et enfin préparée à mes ardents désirs, retire-moi d'entre les hommes, et rends-moi à mon maître, afin que par toi me reçoive Celui qui m'a racheté par toi.

Sancto Andreae Apostolo adscripta

O Bona Crux, quæ decórem ex membris Dómini suscepísti, diu desideráta, sollícite amáta, sine intermissióne quæsíta, et aliquándo cupiénti ánimo præparáta: áccipe me ab homínibus, et redde me magistro meo: ut per te me recípiat, qui per te me redémit.

Chemin de Croix fr

– Au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit, Amen

– Texte d'introduction.

– Annonce de chaque station

. Nous t’adorons, ô Christ, et nous te bénissons

.Parce que tu as racheté le monde par ta sainte Croix

– Lecture et méditation correspondante à la station.

. Notre Père…

.Je vous salue Marie…

.Le Christ s'est fait pour nous obéissant jusqu'à la mort

. et à la mort sur une la croix.

A la fin du Chemin de Croix, on peut réciter les prières suivantes :

Prière pour demander la grâce d'une bonne mort

Dieu éternel, tu m'as donné la vie et de tout coeur je t'en remercie. Tu me donnes un temps pour t'aimer et je ne veux rien d'autre que le dépenser à ton service avec joie, Je crois fermement que tu veilles sur moi et que tu m'attends au terme de mon parcours terrestre, pour que je me repose sans fin en toi.

Quand tu voudras, tu me délivreras des attaches de ce monde pour m'accueillir dans ton bonheur. Je reconnais avoir bien souvent gaspillé mes heures et mes forces en dehors de tes projets d'amour. Je regrette ces moments perdus et tous mes égarements, que je confie à ta miséricorde.

Je sais que je pourrais même m'écarter de la loyauté envers ton amour. Je te supplie avec la prière de l'Eglise : "ne permets pas que je sois séparé de toi", "délivre-moi de la damnation éternelle" (Missel Romain). Par les mérites de ton Fils Bien-Aimé par l'intercession de Notre Dame, la Vierge fidèle jusqu'au bout, et aussi de Saint Joseph, qui est mort entre tes bras dans un acte de contrition parfaite, préserve-moi de l'infidélité.

Guide mes pas, dans l'oubli de moi-même et dans la soif de consolider ton
Royaume. "Que mon dernier souffle se déverse dans ton Cœur"(saint
Bernard), qui a été transpercé afin de nous donner accès au Père, à la gloire de
ta miséricorde sans bornes.

l'accepte dès maintenant le départ de ce monde, "quand tu voudras, là où tu
voudras, comme tu voudras", pour être accueilli aux portes du ciel et franchir le seuil du "Bethléem éternel, qu'est la vie définitive avec Dieu" (saint Josémaria). Je te demande de grandir en toi, par la charité désintéressée, en attendant la naissance à la vie éternelle auprès de toi.

Père des Miséricordes, aie pitié de moi.
Fils Sauveur du monde, aie pitié de moi
Saint-Esprit, qui est Seigneur et qui donne la vie, aie pitié de moi.
Notre Dame, Porte du Ciel, priez pour moi.
Saint Joseph, patron de la bonne mort, priez pour moi.
Archange Saint Michel, avec tous les anges et saints du ciel, priez pour moi.
Amen.

Prière avec indulgence plénière pour le moment de la mort

Mon Seigneur et mon Dieu, j'accepte dès à présent de plein gré, comme venant de Ta main, n'importe quel genre de mort que Tu voudras m'envoyer, avec toutes ses angoisses, ses peines et ses douleurs.

. Jésus, Marie, Joseph
. Je vous donne mon cœur, mon esprit et ma vie.

. Jésus, Marie, Joseph
. Soyez à mes côtés lors de mon agonie.

. Jésus, Marie, Joseph
. Puissé-je en paix mourir en votre compagnie.