Angelus
Ángelus Dómini
.L’ange du Seigneur apporta l’annonce à Marie.
. Et elle conçut du Saint-Esprit.
Je vous salue, Marie …
. Voici la servante du Seigneur.
. Qu’il me soit fait selon ta parole.
Je vous salue, Marie …
. Et le Verbe s’est fait chair.
. Et Il a habité parmi nous.
Je vous salue, Marie …
. Priez pour nous, sainte Mère de Dieu.
.Afin que nous soyons rendus dignes des promesses du Christ.
PRIONS
Daigne, Seigneur, répandre ta grâce en nos âmes, afin qu’ayant connu, par le message de l’Ange, l’Incarnation du Christ ton Fils, nous soyons conduits, par sa passion et par sa croix, à la gloire de sa résurrection. Par le même Christ notre Seigneur.
. Amen.
. Ángelus Dómini nuntiávit Maríæ.
. Et concépit de Spíritu Sancto.
Ave, Maria…
. Ecce ancílla Dómini.
. Fiat mihi secúndum verbum tuum.
Ave, Maria…
. Et Verbum caro factum est.
. Et habitávit in nobis.
Ave, Maria…
. Ora pro nobis, sancta Dei génetrix.
. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.
Orémus
Grátiam tuam, quǽsumus, Dómine, méntibus nostris infúnde: ut qui, Ángelo nuntiánte, Christi Fílii tui Incarnatiónem cognóvimus; per Passiónem eius et Crucem, ad resurrectiónis glóriam perducámur. Per Christum Dóminum nostrum.
. Amen.
Regina cæli
Regína cæli
Pour le Temps Pascal
. Reine du Ciel, réjouissez-vous, allelúia !
. Car celui que vous avez mérité de porter en vous, allelúia !
. Est ressuscité, comme il l'avait dit, allelúia !
. Priez Dieu pour nous, allelúia !
. Réjouissez-vous, soyez heureuse, Vierge Marie, allelúia !
. Car le Seigneur est vraiment ressuscité, allelúia !
PRIONs
Dieu qui as daigné combler le monde de joie par la résurrection de notre Seigneur Jésus-Christ ton Fils, fais-nous parvenir, par la Vierge Marie, sa Mère, au bonheur de la vie éternelle. Par le même Christ notre Seigneur.
. Amen.
Pro Tempore Paschali
. Regina cæli lætáre, allelúia.
. Quia quem meruísti portáre, allelúia.
. Resurréxit, sicut dixit, allelúia.
. Ora pro nobis Deum, allelúia.
. Gaude et lætáre, Virgo Maria, allelúia.
. Quia surréxit Dóminus vere, allelúia.
Orémus
Deus, qui per resurrectiónem Fílii tui Dómini nostri Iesu Christi mundum lætificáre dignátus es, præsta, quǽsumus, ut per eius Genetrícem Vírginem Maríam perpétuæ capiámus gáudia vitæ. Per Christum Dóminum nostrum.
. Amen.
Souvenez-vous
Memoráre
Souvenez-vous, ô très miséricordieuse Vierge Marie, qu'on n'a jamais entendu dire qu'aucun de ceux qui ont eu recours à votre protection, imploré votre assistance ou réclamé votre secours, ait été abandonné.
Animé d'une pareille confiance, ô Vierge des vierges, ô ma Mère, je viens à vous et, gémissant sous le poids de mes péchés, je me prosterne à vos pieds.
Ô Mère du Verbe incarné, ne méprisez pas mes prières, mais écoutez-les favorablement et daignez les exaucer. Amen.
Memoráre, o piíssima Virgo Maria, non esse audítum a sǽculo, quemquam ad tua curréntem præsídia, tua implorántem auxilia, tua peténtem suffrágia, esse derelíctum.
Ego tali animátus confidéntia, ad te, Virgo Vírginum, Mater, curro, ad te vénio, coram te gemens peccátor assísto.
Noli, Mater Verbi, verba mea despícere; sed áudi propítia et exáudi. Amen.
Saint Rosaire
Sanctum Rosárium
Visite au Saint Sacrement
. Adorons à jamais le Très Saint Sacrement.
. Adorons à jamais le Très Saint Sacrement.
Notre Père, Je vous salue Marie, Gloire au Père. (trois fois)
. Adorons à jamais le Très Saint Sacrement.
. Adorons à jamais le Très Saint Sacrement.
Communion spirituelie
Je voudrais Seigneur te recevoir, avec la pureté, l'humilité et la dévotion avec lesquelles ta très sainte Mère te reçut, avec l'esprit et la ferveur des saints.
Chapelet
. Au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit, Amen.
Je crois en Dieu
Je crois en Dieu, le Père tout-puissant,
créateur du ciel et de la terre.
Et en Jésus-Christ, son Fils unique, notre Seigneur,
(On s’incline)
qui a été conçu du Saint-Esprit, est né de la Vierge Marie,
a souffert sous Ponce Pilate,
a été crucifié, est mort et a été enseveli,
est descendu aux enfers,
le troisième jour est ressuscité des morts,
est monté aux cieux,
est assis à la droite de Dieu le Père tout-puissant,
d'où il viendra juger les vivants et les morts.
Je crois en l'Esprit Saint,
à la sainte Église catholique,
à la communion des saints,
à la rémission des péchés,
à la résurrection de la chair,
à la vie éternelle. Amen
Notre Père,
Je vous salue Marie, (trois fois pour les 3 vertus théologales)
Gloire au Père.
Mystères JOYEUX
lundi et samedi
1°. L'Annonciation.
2°. La Visitation.
3°. La Nativité.
4°. La Présentation de Jésus.
5°. Le Recouvrement de Jésus.
Mystères douloureux
mardi et vendredi
1°. L'agonie de Jésus au Jardin des Oliviers.
2°. La flagellation.
3°. Le couronnement d'épines.
4°. Jésus porte sa croix.
5°. La mort de Jésus en croix.
Mystères glorieux
mercredi et dimanche
1°. La Résurrection.
2°. L'Ascension.
3°. La Pentecôte.
4°. L'Assomption.
5°. Le couronnement de Marie.
Mystères lumineux
Jeudi
1º. Le baptême de Jésus dans le Jourdain.
2º. Les noces de Cana.
3º. L'annonce du Royaume et l'appel à la conversion.
4º. La Transfiguration du Seigneur.
5º. L'institution de l'Eucharistie.
Litanies de Lorette
. Seigneur, prends pitié.
. Seigneur, prends pitié.
. Ô Christ, prends pitié.
. Ô Christ, prends pitié.
. Seigneur, prends pitié.
. Seigneur, prends pitié.
. Christ, écoute-nous.
. Christ, écoute-nous.
. Christ, exauce-nous.
. Christ, exauce-nous.
. Père du Ciel, Seigneur Dieu,
. prends pitié de nous
. Fils, Rédempteur du monde, Seigneur Dieu,
. prends pitié de nous
. Saint-Esprit, Seigneur Dieu,
. prends pitié de nous
. Sainte Trinité, un seul Dieu,
. prends pitié de nous
. Sainte Marie,
. priez pour nous
Sainte Mère de Dieu,
Sainte Vierge des vierges,
Mère du Christ,
Mère de l’Église,
Mère de la Miséricorde,
Mère de la divine grâce,
Mère de l'Espérance,
Mère très pure,
Mère très chaste,
Mère sans tache,
Mère toujours vierge,
Mère digne d'amour,
Mère admirable,
Mère du bon conseil,
Mère du Créateur,
Mère du Sauveur,
Vierge très prudente,
Vierge digne de vénération,
Vierge digne de louange,
Vierge puissante,
Vierge pleine de bonté,
Vierge fidèle,
Miroir de la sainteté divine,
Siège de la Sagesse,
Cause de notre joie,
Demeure du Saint-Esprit,
Demeure comblée de gloire,
Demeure toute consacrée à Dieu,
Rose mystique,
Tour de David,
Tour d’ivoire,
Maison d’or,
Arche de la nouvelle Alliance,
Porte du ciel,
Étoile du matin,
Santé des malades,
Refuge des pécheurs,
Réconfort des migrants,
Consolatrice des malheureux,
Secours des chrétiens,
Reine des anges,
Reine des patriarches,
Reine des prophètes,
Reine des apôtres,
Reine des martyrs,
Reine des confesseurs,
Reine des vierges,
Reine de tous les saints,
Reine conçue sans le péché originel,
Reine élevée dans les cieux,
Reine du très saint Rosaire,
Reine de la famille,
Reine de la paix,
. Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde
. Épargne-nous, Seigneur.
. Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde
. Exauce-nous, Seigneur.
. Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde
. Prends pitié de nous.
Sous votre protection, nous venons nous réfugier, sainte Mère de Dieu ; ne rejetez pas les prières que nous vous adressons dans tous nos besoins, mais délivrez-nous de tous les dangers, Vierge glorieuse et bénie.
. Priez pour nous, sainte Mère de Dieu,
. Afin que nous soyons rendus dignes des promesses du Christ.
PRIONS
Daigne, Seigneur, répandre ta grâce en nos âmes, afin qu’ayant connu, par le message de l’Ange, l’Incarnation du Christ ton Fils, nous soyons conduits, par sa passion et par sa croix, à la gloire de sa Résurrection. Par le même Christ notre Seigneur.
. Amen.
– Pour les besoins de l'Église et de l'État : Notre Père, Je vous salue Marie, Gloire au Père.
– Pour la personne et les intentions de l'évêque de ce diocèse : Notre Père, Je vous salue Marie, Gloire au Père.
– Pour les âmes bénies du purgatoire : Notre Père, Je vous salue Marie, Qu'elles reposent en paix. Amen.
________________
Le Jeudi Saint, on peut dire, à la place du Gloria :
. Le Christ s'est fait pour nous,
. Obéissant jusqu'à la mort.
Le Vendredi Saint :
. Le Christ s'est fait pour nous, obéissant jusqu'à la mort.
. Et à la mort sur la croix.
Et le Samedi Saint :
. Le Christ s'est fait pour nous obéissant jusqu'à la mort, et à la mort sur la croix.
. C'est pourquoi Dieu l'a exalté et lui a donné le Nom qui est au-dessus de tout nom.
Visitátio Sanctíssimi Sacramenti
. Adorémus in ætérnum Sanctíssimum Sacraméntum.
. Adorémus in ætérnum Sanctíssimum Sacraméntum.
Pater noster, Ave Maria, Glória Patri (ter repetere).
. Adorémus in ætérnum Sanctíssimum Sacraméntum.
. Adorémus in ætérnum Sanctíssimum Sacraméntum.
Communiones spirituales
Yo quisiera, Señor, recibiros con aquella pureza, humildad y devoción con que os recibió vuestra Santísima Madre, con el espíritu y fervor de los santos.
Sanctum Rosárium
. Per signum Crucis de inimícis nostris líbera nos, Deus Noster. In Nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen.
Dominum meum Iesum Christum...
. Dómine, labia mea apéries,
. et os meum annuntiábit laudem tuam.
. Deus, in adiutórium meum inténde,
. Dómine, ad adiuvándum me festína.
Gloria Patri...
Gaudii mysteria
In feria secunda et sabbato
1.° Annuntiatione Domini
2.° Visitatio Beatæ Mariæ Virginis ad S. Elisabeth.
3.° Nativitas Filii Dei in Bethlehem
4.° Presentatio Iesu in Templo
5.° Inventio pueri Iesu in Templo
Doloris mysteria
In feria tertia et feria sexta
1.° Oratio in Horto
2.° Flagellatio Domini
3.° Coronatio Spinis
4.° Baiulatio Crucis
5.° Crucifixio et Mors Domini Iesu
Gloriae mysteria
In feria quarta et Dominica
1.° Resurrectio Domini
2.° Ascensio Domini
3.° Descensus Spiritus Sancti
4.° Assumptio Beatæ Mariæ Virginis
5.° Coronatio Beatæ Mariæ Virginis
Lucis mysteria
In feria quinta
1.º Baptismus Domini
2.º Nuptiæ Canæ Galilææ
3.º Regni Dei proclamatio
4.º Transfiguratio Domini
5.º Institutio Eucharistiæ
Litaniarum Lauretanarum
. Kýrie, eléison.
. Kýrie, eléison.
. Christe, eléison.
. Christe, eléison.
. Kýrie, eléison.
. Kýrie, eléison.
. Christe, audi nos.
. Christe, audi nos.
. Christe, exáudi nos.
. Christe, exáudi nos.
. Pater de cælis, Deus,
. miserére nobis.
. Fili, Redémptor mundi, Deus,
. miserére nobis.
. Spíritus Sancte, Deus,
. miserére nobis.
. Sancta Trínitas, unus Deus,
. miserére nobis.
. Sancta Maria,
. ora pro nobis.
Sancta Dei Génetrix,
Sancta Virgo vírginum,
Mater Christi,
Mater Ecclésiæ,
Mater Misericordiæ,
Mater divínæ gratiæ,
Mater Spei,
Mater puríssima,
Mater castíssima,
Mater invioláta,
Mater intemeráta,
Mater immaculáta,
Mater amábilis,
Mater admirábilis,
Mater boni Consílii,
Mater Creatóris,
Mater Salvatóris,
Virgo prudentíssima,
Virgo veneránda,
Virgo prædicánda,
Virgo potens,
Virgo clemens,
Virgo fidélis,
Spéculum iustítiæ,
Sedes Sapiéntiæ,
Causa nostræ lætítiæ,
Vas spirituále,
Vas honorábile,
Vas insigne devotiónis,
Rosa mýstica,
Turris Davídica,
Turris ebúrnea,
Domus áurea,
Fœderis arca,
Iánua cæli,
Stella matutina,
Salus infirmórum,
Refugium peccatórum,
Solacium migrantium,
Consolátrix afflictórum,
Auxílium christianórum,
Regina Angelórum,
Regina Patriarchárum,
Regina Prophetárum,
Regina Apostolórum,
Regina Mártyrum,
Regina Confessórum,
Regina Vírginum,
Regina Sanctórum ómnium,
Regina sine labe originali concépta,
Regina in cælum assumpta,
Regina sacratíssimi Rosárii,
Regina famíliæ,
Regina pacis,
. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi,
. parce nobis, Dómine.
. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi,
. exáudi nos, Dómine.
. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi,
. miserére nobis.
Sub tuum præsídium confúgimus, Sancta Dei Génetrix, nostras deprecatiónes ne despícias in necessitátibus; sed a perículis cunctis líbera nos semper, Virgo gloriósa et benedícta.
. Ora pro nobis, Sancta Dei Génetrix.
. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.
Orémus
Grátiam tuam, quǽsumus, Dómine, méntibus nostris infúnde: ut qui, Ángelo nuntiánte, Christi Fílii tui Incarnatiónem cognóvimus; per Passiónem eius et Crucem, ad resurrectiónis glóriam perducámur. Per Christum Dóminum nostrum.
. Amen.
– Pro necessitatibus Ecclesiæ et Status: Pater noster. Ave Maria. Gloria Patri.
– Pro persona et intentionibus Excellentissimi ac Reverendissimi Domini Episcopi huius diœcesis: Pater noster. Ave Maria. Gloria Patri.
– Pro animabus benedictis in Purgatorio: Pater noster. Ave Maria. Requiescant in pace. Amen.
________________
Feria V in Passione Domini, loco Gloria, potest recitari:
. Christus factus est pro nobis.
. Obœdiens usque ad mortem.
Et Feria VI:
. Christus factus est pro nobis obœdiens usque ad mortem.
. Mortem autem crucis.
Et Sabbato Sancto:
. Christus factus est pro nobis obœdiens usque ad mortem, mortem autem crucis.
. Propter quod et Deus exaltávit íllum: et dedit ílli nomen, quod est super omne nomen.
Sub tuum præsídium
Sub tuum præsídium
Sous l'abri de votre Miséricorde, nous nous réfugions, Sainte Mère de Dieu. Ne méprisez pas nos prières quand nous sommes dans l'épreuve, mais de tous les dangers, délivrez-nous toujours, Vierge glorieuse et bénie.
.Priez pour nous, sainte Mère de Dieu.
. Afin que nous soyons rendus dignes des promesses du Christ.
Sub tuum præsídium confúgimus, Sancta Dei Génetrix, nostras deprecatiónes ne despícias in necessitátibus; sed a perículis cunctis líbera nos semper, Virgo gloriósa et benedícta.
. Ora pro nobis, Sancta Dei Génetrix.
. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.
Stabat Mater
Stabat Mater
Debout, la mère des douleurs
Près de la croix était en pleurs
Quand son Fils pendait au bois.
Alors, son âme gémissante
Toute triste et toute dolente
Un glaive la transperça.
Qu'elle était triste, anéantie,
La femme entre toutes bénie,
La Mère du Fils de Dieu !
Dans le chagrin qui la poignait,
Cette tendre Mère pleurait
Son Fils mourant sous ses yeux.
Quel homme sans verser de pleurs
Verrait la Mère du Seigneur
Endurer si grand supplice ?
Qui pourrait dans l'indifférence
Contempler en cette souffrance
La Mère auprès de son Fils ?
Pour toutes les fautes humaines,
Elle vit Jésus dans la peine
Et sous les fouets meurtri.
Elle vit l'Enfant bien-aimé
Mourir tout seul, abandonné,
Et soudain rendre l'esprit.
Ô Mère, source de tendresse,
Fais-moi sentir grande tristesse
Pour que je pleure avec toi.
Fais que mon âme soit de feu
Dans l'amour du Seigneur mon Dieu :
Que je lui plaise avec toi.
Mère sainte, daigne imprimer
Les plaies de Jésus crucifié
En mon cœur très fortement.
Pour moi, ton Fils voulut mourir,
Aussi donne-moi de souffrir
Une part de ses tourments.
Pleurer en toute vérité
Comme toi près du crucifié
Au long de mon existence.
Je désire auprès de la croix
Me tenir, debout avec toi,
Dans ta plainte et ta souffrance.
Vierge des Vierges, toute pure,
Ne sois pas envers moi trop dure,
Fais que je pleure avec toi.
Du Christ fais-moi porter la mort,
Revivre le douloureux sort
Et les plaies, au fond de moi.
Fais que ses propres plaies me blessent,
Que la croix me donne l'ivresse
Du sang versé par ton Fils.
Je crains les flammes éternelles ;
Ô Vierge, assure ma tutelle
À l'heure de la justice.
Ô Christ, à l’heure de partir,
Puisse ta Mère me conduire
À la palme des vainqueurs
À l’heure où mon corps va mourir,
À mon âme, fais obtenir
La gloire du paradis. Amen.
Stabat Mater dolorósa iuxta Crucem lacrimósa, dum pendébat Fílius.
Cuius ánimam geméntem, contristátam et doléntem pertransívit gládius.
O quam tristis et afflícta fuit illa benedícta, mater Unigéniti!
Quæ mærébat et dolébat, pia Mater, dum vidébat nati pœnas íncliti.
Quis est homo qui non fleret, matrem Christi si vidéret in tanto supplício?
Quis non posset contristári Christi Matrem contemplári doléntem cum Fílio?
Pro peccátis suæ gentis vidit Iesum in torméntis, et flagéllis súbditum.
Vidit suum dulcem Natum moriéndo desolátum, dum emísit spíritum.
Éia, Mater, fons amóris me sentíre vim dolóris fac, ut tecum lúgeam.
Fac, ut árdeat cor meum in amándo Christum Deum ut sibi compláceam.
Sancta Mater, istud agas, crucifíxi fige plagas cordi meo válide.
Tui Nati vulneráti, tam dignáti pro me pati, pœnas mecum dívide.
Fac me tecum píe flere, crucifíxo condolére, donec ego víxero.
Iuxta Crucem tecum stare, et me tibi sociáre in planctu desídero.
Virgo vírginum præclara, mihi iam non sis amára, fac me tecum plángere.
Fac, ut portem Christi mortem, passiónis fac consórtem, et plagas recólere.
Fac me plagis vulnerári, fac me Cruce inebriári, et cruóre Fílii.
Flammis ne urar succénsus, per te, Virgo, sim defénsus in die iudícii.
Christe, cum sit hinc exíre, da per Matrem me veníre ad palmam victóriæ.
Quando corpus moriétur, fac, ut ánimæ donétur paradísi glória. Amen.
Alma Redemptóris Mater
Alma Redemptóris Mater
Pour le Temps de l'Avent et de Noël
Sainte Mère du Rédempteur, porte du ciel toujours ouverte, étoile de la mer, viens au secours du peuple qui tombe et qui cherche à se relever.
Tu as enfanté, ô merveille, celui qui t’a créée. Tu demeures toujours vierge,
accueille le salut de l’ange Gabriel et prends pitié de nous, pécheurs.
A Sabbato quod ante primam Dominicam Adventus cadit usque ad diem 1 Februarii
Alma Redemptóris Mater, quæ pérvia cæli porta manes, et stella maris, succúrre cadénti, súrgere qui curat, pópulo.
Tu quæ genuísti, natúra miránte, tuum sanctum Genitórem, Virgo prius ac postérius, Gabriélis ab ore sumens illud Ave, peccatórum miserére.
Ave, Regína cælórum
Ave, Regína cælórum
Pour le Temps de Carême
Salut, Reine des cieux ! Salut, souveraine des anges ! Salut, tige de Jessé ! Salut, porte d’où la lumière s’est levée sur le monde !
Réjouis-toi, Vierge glorieuse, qui l’emportes sur toutes en beauté ! Adieu, ô toute belle, et prie le Christ pour nous.
A die 2 Februarii usque ad Feriam IV in Hebdomada sancta
Ave, Regína cælórum, ave, Dómina Angelórum, salve, radix, salve, porta, ex qua mundo lux est orta.
Gaude, Virgo gloriósa, super omnes speciósa; vale, o valde decóra, et pro nobis Christum exóra.
Magnificat
Magníficat
Mon âme exalte le Seigneur, exulte mon esprit en Dieu, mon Sauveur ! Il s'est penché sur son humble servante ; désormais, tous les âges me diront bienheureuse.
Le Puissant fit pour moi des merveilles ; Saint est son nom !Son amour s'étend d'âge en âge sur ceux qui le craignent ; Déployant la force de son bras, il disperse les superbes.
Il renverse les puissants de leurs trônes, il élève les humbles. Il comble de biens les affamés, renvoie les riches les mains vides.
Il relève Israël, son serviteur, il se souvient de son amour, de la promesse faite à nos pères, en faveur d'Abraham et de sa race, à jamais.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit. Comme il était au commencement,
maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.
Magníficat ánima mea Dóminum, et exsultávit spíritus meus in Deo salvatóre meo, quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ.
Ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes, quia fecit mihi magna, qui potens est, et sanctum nomen eius, et misericórdia eius in progénies et progénies timéntibus eum.
Fecit poténtiam in bráchio suo, dispérsit supérbos mente cordis sui; depósuit poténtes de sede et exaltávit húmiles, esuriéntes implévit bonis et dívites dimísit inánes.
Suscépit Ísraël púerum suum, recordátus misericórdiæ, sicut locútus est ad patres nostros, Ábraham et sémini eius in sǽcula.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Salve, Regína
Salve, Regína
Nous te saluons, Reine,
Mère de miséricorde,
notre vie, notre douceur et notre espoir, nous te saluons !
Nous crions vers toi, enfants d’Ève exilés,
vers toi nous soupirons,
gémissant et pleurant dans cette vallée de larmes.
Ô toi notre avocate,
tourne vers nous
ton regard miséricordieux !
Et, après cet exil,
montre-nous Jésus,
le fruit béni de tes entrailles.
ô clémente, ô pieuse, ô douce Vierge Marie !
Salve, Regina, Mater misericórdiæ, vita, dulcédo et spes nostra, salve.
Ad te clamámus, éxsules fílii Hevæ. Ad te suspirámus geméntes et flentes in hac lacrimárum valle.
Éia ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte.
Et Iesum benedíctum fructum ventris tui, nobis, post hoc exsílium, osténde.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria!