Návšteva Sviatosti Oltárnej
Visitátio Ssimi. Sacraménti
. Nech je zvelebená najsvätejšia Slávnosť oltárna.
.Od tohto času až na veky. Amen.
Otče náš, Zdravas' Mária, Sláva Otcu (3-krát).
. Nech je zvelebená najsvätejšia Slávnosť oltárna.
. Od tohto času až na veky. Amen.
DUCHOvné sväté prijímanie
Chcel by som Ťa, Pane, prijať s takou čistotou, pokorou i oddanosťou, s akou Ťa prijala tvoja najsvätejšia Matka, s duchom i horlivosťou svätých.
. Adorémus in ætérnum Sanctíssimum Sacraméntum.
. Adorémus in ætérnum Sanctíssimum Sacraméntum.
Pater noster, Ave Maria, Glória Patri (ter repetitur oratio).
. Adorémus in ætérnum Sanctíssimum Sacraméntum.
. Adorémus in ætérnum Sanctíssimum Sacraméntum.
Communio spiritualis
Yo quisiera, Señor, recibiros con aquella pureza, humildad y devoción con que os recibió vuestra Santísima Madre, con el espíritu y fervor de los santos.
Klaniam sa Ti vrúcne
Adóro te devóte
1. Klaniam sa ti vrúcne, Bože večitý, pod spôsobom chleba z lásky ukrytý.
Srdce moje tebe sa len oddáva, že si Pánom jeho, vďačne uznáva.
2. Zrak môj i chuť chceli by ma oklamať, ale sluch ma učí pevnú vieru mať. Verím, čo Syn Boží ustanovil nám, ten klamať nemôže, kto je Pravda sám.
3. Na kríži sa skrylo samo Božstvo, len tu i človečenstvo skryté zbožňujem.
V oboje ja verím, Bože vznešený a prosím, čo prosil lotor skrúšený.
4. Ako Tomáš rany ja tu nevidím. Predsa ťa vyznávam, že si Boží Syn.
Rozmnož vo mne vieru i nádej v teba. Láskou srdce tiahni k sebe do neba.
5. Hľa, pamätník Kríža, smrti Pánovej, ty, chlieb živý, do nás pravý život vlej. Daj, nech duch môj vždy len tebou sa živý. Po sladkosti tvojej nech je dychtivý.
6. Dobrý Ježiš, obetavý pelikán, obmy ma hriešneho krvou z tvojich rán. Kvapka tvojej krvi stačí celý svet spasiť, zachrániť ho od hriechu a bied.
7. Keď raz budem hľadieť tebe do tváre, tvoja sláva celého ma ožiari.
Túžim teba chváliť s láskou prevrelou, Otca s Duchom Svätým v zbore anjelov.
Amen.
1. Adóro te devóte, latens Déitas, quæ sub his figúris vere látitas. Tibi se cor meum totum súbiicit, quia, te contémplans, totum déficit.
2. Visus, tactus, gustus in te fállitur, sed audítu solo tuto créditur. Credo quidquid dixit Dei Fílius: nil hoc verbo veritátis vérius.
3. In Cruce latébat sola Déitas; at hic latet simul et humánitas. Ambo tamen credens atque cónfitens, peto quod petívit latro pœnitens.
4. Plagas, sicut Thomas, non intúeor; Deum tamen meum te confíteor. Fac me tibi semper magis crédere, in te spem habére, te dilígere.
5. O memoriále mortis Dómini! Panis vivus vitam præstans hómini, præsta meæ menti de te vívere, et te illi semper dulce sápere.
6. Pie pellicáne, Iesu Dómine, me immúndum munda tuo sánguine: cuius una stilla salvum fácere totum mundum quit ab omni scélere.
7. Iesu, quem velátum nunc aspício, oro, fiat illud quod tam sítio; ut te reveláta cernens fácie, visu sim beátus tuæ glóriæ. Amen.
Javte, ústa
Pange, língua
Javte, ústa, dôstojného Tela Pána tajomstvá i predrahej Krvi Jeho,
ktorú z milosrdenstva vylial Otca Syn večného k spaseniu človečenstva.
Nám sa v svojom zmilovaní z čistej Panny daroval, v svojom s ľudom obcovaní pravdu večnú zvestoval a po svojom dokonaní dôkaz lásky zanechal.
Prevelebnej tu Sviatosti vzdajme úctu, poklonu, ustúp obrad minulosti novému včuľ zákonu, zmyslov nedostatočnosti viera vezmi záclonu.
Otcu, Synu premilému buď česť a velebenie, chvála, vďak a sláva jemu buď i dobrorečenie; od obidvoch poslanému rovnaké buď uctenie.
Ctime túto Sviatosť slávnu, zbožne skloňme kolená, bohoslužbu starodávnu nahraď nová, vznešená; pomôž zmyslom, ktoré slabnú, viera s láskou spojená.
Otcu, Synu jedinému chvála buď a plesanie, sláva, moc a česť ich menu, tak aj dobrorečenie; od obidvoch Poslanému rovnaké buď uctenie.
. Z neba si im dal chlieb. (V. Č. Aleluja).
. Ktorý má v sebe všetku slasť. (V. Č. Aleluya).
MODLIme sa
Pane Ježišu, vo vznešenej Oltárnej sviatosti zanechal si nám pamiatku svojho umučenia a zmŕtvychvstania, prosíme ťa, pomáhaj nám uctievať tajomstvo tvojho tela a krvi s takou vierou a láskou, aby sme vždy pociťovali účinky tvojho vykupiteľského diela. Lebo ty žiješ a kraľuješ na veky vekov.
. Amen.
Chvála za zmierenie
Nech je zvelebený Boh.
Nech je zvelebené jeho sväté Meno.
Nech je zvelebený Ježiš Kristus, pravý Boh a pravý človek.
Nech je zvelebené meno Ježišovo.
Nech je zvelebené jeho najsvätejšie Srdce.
Nech je zvelebená jeho predrahá Krv.
Nech je zvelebený Ježiš v najsvätejšej Sviatosti oltárnej.
Nech je zvelebený Utešiteľ Duch Svätý.
Nech je zvelebená svätá Matka Božia Mária.
Nech je zvelebené jej sväté a nepoškvrnené počatie.
Nech je zvelebené jej slávne nanebovzatie.
Nech je zvelebené meno panenskej Matky Márie.
Nech je zvelebený svätý Jozef, jej prečistý ženích.
Nech je zvelebený Boh vo svojich anjeloch a svätých.
Amen.
Chváľte Pána všetci ľudia, oslavujte ho všetky národy. Lebo veľké je jeho milosrdenstvo voči nám a pravda Pánova trvá naveky.
Sláva Otcu i Synu i Duchu Svätému. Ako bolo na počiatku, tak nech je i teraz i vždycky i na veky vekov. Amen.
Pange, língua, gloriósi Córporis mystérium, Sanguinísque pretiósi, quem in mundi prétium, fructus ventris generósi Rex effúdit géntium.
Nobis datus, nobis natus ex intácta Vírgine, et in mundo conversátus, sparso verbi sémine, sui moras incolátus miro cláusit órdine.
In suprémæ nocte cœnæ, recúmbens cum frátribus, observáta lege plene, cibis in legálibus, cibum turbæ duodénæ se dat suis mánibus.
Verbum caro, panem verum, Verbo carnem éfficit, fitque sanguis Christi merum, et, si sensus déficit, ad firmándum cor sincérum, sola fides súfficit.
Tantum ergo Sacraméntum venerémur cérnui; et antíquum documéntum novo cedat rítui; præstet fides suppleméntum sénsuum deféctui.
Genitóri, Genitóque laus et iubilátio, salus, honor, virtus quoque sit et benedíctio; procedénti ab utróque compar sit laudátio. Amen.
. Panem de cælo præstitísti eis. (T. P. Allelúia).
. Omne delectaméntum in se habéntem. (T. P. Allelúia).
Orémus
Deus, qui nobis sub sacramento mirábili, passionis tuæ memóriam reliquísti: tríbue, quǽsumus, ita nos córporis et sánguinis tui sacra mystéria venerári, ut redemptiónis tuæ fructum in nobis iúgiter sentiámus. Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum.
. Amen.
Alabanzas de desagravio
Bendito sea Dios.
Bendito sea su Santo Nombre.
Bendito sea Jesucristo, Dios y Hombre verdadero.
Bendito sea el Nombre de Jesús.
Bendito sea su Sacratísimo Corazón.
Bendita sea su Preciosísima Sangre.
Bendito sea Jesús en el Santísimo Sacramento del Altar.
Bendito sea el Espíritu Santo Paráclito.
Bendita sea la excelsa Madre de Dios, María Santísima.
Bendita sea su Santa e Inmaculada Concepción.
Bendita sea su Gloriosa Asunción.
Bendito sea el nombre de María, Virgen y Madre.
Bendito sea San José, su castísimo Esposo.
Bendito sea Dios en sus Ángeles y en sus Santos.
Amén.
Laudáte Dóminum omnes gentes, laudáte eum, omnes pópuli, quóniam confirmáta est super nos misericórdia eius, et véritas Dómini manet in ætérnum.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto; sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Pri tejto slávnosti
Sacris solémniis
Posledné dve strofy sú hymnusPanis Angelicus(„Hľa, pokrm anjelský“).
Pri tejto slávnosti s vrúcnosťou plesajme
a plní radosti Pánovi spievajme:
doba prešla stará, nastala obnova
duše, skutkov, tak aj slova.
Konáme Poslednej večere pamiatku,
kde Kristus, jak známe, chystal sa ku sviatku; pri stole rozdával chlieb, víno v poriadku, jak to v Zákone Boh kázal.
Baránka už zjedli sviatočnom pri stole
a potom utíchli v najväčšej pokore.
Jak šťastné bolo si, Cedronské údolie,
plné radosti a hrôzy.
Dal sa nám za pokrm, telo dal nehodným,
krv svoju predrahú za nápoj trúchlivým:
»HIa, kalich spasenia«, tak Ježiš vravel im: »pite z kalicha mučenia!«
Tú obeť preslávnu Pán Ježiš založil
a službu jej hlavnú len kňazom uložil,
by ju tí konali a jak im naložil,
iným prijímať dávali.
Hľa, pokrm anjelský všetkým nám rozdáva, skrz ten chlieb nebeský, dávny znak prestáva. Tu je Chlieb výborný, ktorý dnes dostáva núdzny sluha a pokorný.
Ó Bože, jediný, skloň sa k nám z výsosti
a navštív hlbiny verných sŕdc v milosti;
ukáž nám tú cestu, ktorou nám ísť sluší
k tebe večnému ku mestu.
Amen.
Ultimae duae strophae sunt hymnus 'Panis Angelicus'
Sacris solémniis iuncta sint gáudia,
Et ex praecórdiis sonent praecónia;
Recédant vétera, nova sint ómnia,
Corda, voces, et ópera.
Noctis recólitur coena novíssima,
Qua Christus créditur agnum et ázyma
Dedísse frátribus, iuxta legítima
Priscis indúlta pátribus.
Post agnum týpicum, explétis épulis,
Corpus Domínicum datum discípulis,
Sic totum ómnibus, quod totum síngulis,
Eius fatémur mánibus.
Dedit fragílibus córporis férculum,
Dedit et trístibus sánguinis póculum,
Dicens: Accípite quod trado vásculum;
Omnes ex eo bíbite.
Sic sacrifícium istud instítuit,
Cuius offícium commítti vóluit
Solis presbýteris, quibus sic cóngruit,
Ut sumant, et dent céteris.
Panis angélicus fit panis hóminum;
Dat panis cǽlicus figúris términum;
O res mirábilis: mandúcat Dóminum
Pauper, servus et húmilis.
Te, trina Déitas únaque, póscimus;
Sic nos tu vísita, sicut te cólimus:
Per tuas sémitas duc nos quo téndimus,
Ad lucem quam inhábitas.
Amen.
Chváľ, Sione
Lauda Sion
Eucharistický hymnus
Chváľ, Sione, Spasiteľa,
chváľ Pastiera, Živiteľa
chválospevom srdečným.
Podľa svojej chváľ možnosti
jeho, lebo tej hodnosti
nie si ty dostatočný.
Dnes sa predmet chvályhodný,
chlieb živý, pre nás životný,
k sláveniu predstavuje.
Pri poslednom večeraní,
k požívaniu, že je daný
kresťan nepochybuje.
Nech je chvála dokonalá,
nech je plná, slávna, stála
a radostné uctenie.
Bo deň iste slávny ctíme,
keď večere tej svätíme
divné ustanovenie.
Za posvätnej tej večere
Baránkom tým novým berie
Starý zákon už svoj cieľ.
Nová doba nastupuje
tôňa pravde ustupuje,
svetlo dané za podiel.
Kristus večer čo zaručil,
na pamiatku to poručil,
na naše oslávenie.
Kňazi to aj obnovujú,
keď chlieb, víno posväcujú
nám na večné spasenie.
Kresťanom sa článok dáva,
že sa Telo z chleba stáva,
víno v Krv sa zmeňuje.
Keď aj zmysly nášho bytia
túto pravdu nedovidia,
viera nám ju zjavuje.
Pod rôznymi spôsobami,
znakmi, nie však podstatami
ukrytý je pravý Boh.
Telo je sa, krv sa pije:
Kristus celý stále žije
v obidvoch tých spôsoboch.
Nezlámaný, nedelený,
nezdrúzganý, ale celý
dáva sa nám jesť a piť.
Jeden berie, tisíc berie,
pritom všetci v rovnej miere:
nemožno ho umenšiť.
Prijímajú všelijakí,
s výsledkom však nerovnakým,
pre život, pre zničenie.
Život dobrým, smrť je planým:
hľa, s tým istým prijímaním
pôsobí sa rozlične.
Keď sa potom sviatosť láme,
nezúfajme, pamätajme,
toľko v zlomku prijímame,
koľko v celej hostii.
Podstata sa nedochráme,
vonkajšok sa iba láme:
tým sa postava, ni samé
telo nijak nezmenší.
Ajhľa, ten chlieb serafínov
pútnikom je stravou živnou:
skutočný chlieb pravých synov,
psom ho hádzať nedajme.
V predobrazoch Písma už je,
s Izákom sa obetuje:
Baránok sa pripravuje:
manna otcom padá v tme.
Pastier dobrý, chlieb náš pravý,
zmiluj sa, ó, preláskavý
Ježiš: pas nás, chráň nás v zdraví:
vezmi si nás do výšavy,
nech tiež zrieme zem živých.
Všetko vieš a možné je ti:
tu nás pasieš, svoje deti:
tam nech stoluje a sedí
každý z nás jak dedič svätý,
brat občanov blažených. Amen.
Aleluja.
Hymnus eucharisticus
Lauda, Sion Salvatórem,
lauda ducem et pastórem
in hymnis et cánticis.
Quantum potes, tantum aude:
quia maior omni laude,
nec laudáre súfficis.
Laudis thema speciális,
panis vivus et vitális
hódie propónitur.
Quem in sacræ mensa cenæ,
turbæ fratrum duodénæ
datum non ambígitur.
Sit laus plena, sit sonóra,
sit iucúnda, sit decóra
mentis iubilátio.
Dies enim solémnis ágitur,
in qua mensæ prima recólitur
huius institútio.
In hac mensa novi Regis,
novum Pascha novæ legis
Phase vetus términat.
Vetustátem nóvitas,
umbram fugat véritas,
noctem lux elíminat.
Quod in cena Christus gessit,
faciéndum hoc expréssit
in sui memóriam.
Docti sacris institútis,
panem, vinum, in salútis
consecrámus hóstiam.
Dogma datur Christiánis,
quod in carnem transit panis,
et vinum in sánguinem.
Quod non capis, quod non vides,
animósa firmat fides,
præter rerum órdinem.
Sub divérsis speciébus,
signis tantum, et non rebus,
latent res exímiæ.
Caro cibus, sanguis potus:
manet tamen Christus totus,
sub utráque spécie.
A suménte non concísus,
non confráctus, non divísus:
ínteger accípitur.
Sumit unus, sumunt mille:
quantum isti, tantum ille:
nec sumptus consúmitur.
Sumunt boni, sumunt mali:
sorte tamen inæquáli,
vitæ vel intéritus.
Mors est malis, vita bonis:
vide paris sumptiónis
quam sit dispar éxitus.
Fracto demum sacraménto,
ne vacílles, sed memento,
tantum esse sub fragménto,
quantum toto tégitur.
Nulla rei fit scissúra:
signi tantum fit fractúra:
qua nec status nec statúra
signáti minúitur.
Ecce panis Angelórum,
factus cibus viatórum:
vere panis fíliórum,
non mitténdus cánibus.
In figúris præsignátur,
cum Isaac immolátur:
agnus paschæ deputátur:
datur manna pátribus.
Bone Pastor, panis vere,
Iesu, nostri miserére:
tu nos pasce, nos tuére:
tu nos bona fac vidére
in terra vivéntium.
Tu, qui cuncta scis et vales:
qui nos pascis hic mortales:
tuos ibi commensáles,
coherédes et sodales
fac sanctórum cívium. Amen.
Allelúia.
Inm euharistic
Pe Isus Mântuitorul, viaţa noastră şi păstorul,
cu iubire să-l cinstim, să-i cântăm, să-l preamărim!
Slava lui e-atât de mare, că nicicând n-am fi în stare,
vredniceşte ca să-i dăm cinstea ce i-o datorăm.
Azi creştinătatea cântă cea mai mare şi mai sfântă
din fântânile de har: Taina sfântului altar;
pâinea vieţii, pâinea vie, ce cu-atâta bucurie
în iubirea-i de nespus, tuturor ne-o dă Isus.
Inimile să tresalte în cântările înalte:
glasul plin, melodios, să răsune bucuros.
Căci e ziua cea aleasă, când Cristos la sfânta masă,
milostiv ne-a dăruit darul cel nepreţuit.
Cina fără de pereche azi încheie Legea veche.
Regele-preot, Isus, jertfă nouă ne-a adus.
Ce-a fost vechi de-acuma trece, e lumină-n noaptea rece;
şi ce-n semn s-a arătat, e-mplinit şi-adevărat.
Ce-a făcut Isus la Cină, din porunca lui divină,
veşnic se va repeta întru amintirea sa.
Ca zălog al mântuirii şi icoană-a răstignirii
Domnului vom oferi jertfa sfintei Liturghii.
Cum ne-nvaţă şi credinţa, chipul şi-a schimbat fiinţa:
pâinea-i trupul lui Cristos, vinul, sânge preţios.
Simţul nu ne lămureşte, dar credinţa ne-ntăreşte
cu lumina ei din cer, să primim acest mister.
Pâinea, vinul, ţin ascunse lucruri mari şi nepătrunse;
chipuri ce se osebesc, prin fiinţă se unesc.
Trupul lui Cristos hrăneşte, sângele ne răcoreşte;
dar şi-n pâine ca şi-n vin e Cristos întreg, deplin.
Cine se împărtăşeşte, pe Cristos întreg primeşte;
tot izvorul harului se revarsă-n pieptul lui.
Şi din pâine-aceasta vie, cât ia unul, iau şi-o mie.
Toată lumea de-ar lua, taina sfântă n-ar seca.
Însă taina cea măreaţă nu la toţi împarte viaţă,
ci doar celor ce-o primesc cu un cuget creştinesc.
Cei buni iau din ea răsplată, cei răi aspră judecată;
căci menirea i-ai schimbat, când nevrednic ai luat.
Şi când pâine-n părţi se frânge, viaţa nu i se atinge;
o fărâmă de primeşti, prin puterea ei trăieşti.
Chipul pâinii se zdrobeşte, dar Cristos se dăruieşte
cu toată fiinţa sa, prin oricare părticea.
Iată pâinea îngerească, hrană-n valea pământească
pentru vrednicii creştini, nu de aruncat la câini.
În figuri el ni s-arată: Isaac cel jertfit de tată,
mielul cel nevinovat, mană ce-n pustiu s-a dat.
Bun păstor, Isuse bune, ca pe-a tale oi tu du-ne
spre livezile cereşti, unde milostiv domneşti.
Şi la masa ta regească, ochii noştri te-ntâlnească:
cu toţi să ne veselim, pe vecie-ai tăi să fim!
Keď, Ježiš drahý, spomínam
Iesu dulcis memória
Keď, Ježiš drahý, spomínam na teba,
v srdci radosť mám.
No nad med, nad všetko, čo znám,
sladšie je, keď si pri mne sám.
Nič sa tak vrúcne nenôti,
nič milšie nečuť v dojatí,
nič sladšieho v um nezletí,
ako ty, Ježiš, ako ty.
Nádej tých, čo sa kakajú,
láska tých, čo ťa žiadajú,
dobro tých, čo ťa volajú,
čo si tým, čo ťa poznajú?
To jazyk nevie povedať,
ani sa nedá napísať:
Len ten, čo skúsil, môže znať,
čo je to Krista milovať.
Buď radosť naša, Ježiš náš,
čo odmenou nám budeš raz:
Ty len buď našej slávy jas
na večné veky v každý čas.
Amen.
Iesu dulcis memória
Dans vera cordis gáudia
Sed super mel et ómnia
Eius dulcis praésentia.
Nil cánitur suávius
Nil audítur iucúndius
Nil cogitátur dúlcius
Quam Jesus Dei Fílius.
Iesu, spes paeniténtibus
Quam pius es peténtibus
Quam bonus Te quaeréntibus
Sed quid inveniéntibus?
Nec lingua valet dícere
Nec líttera exprímere
Expértus potest crédere
Quid sit Iesum dilígere.
Sis, Iesu, nostrum gáudium,
Qui es futúrus praémium:
Sit nostra in te glória
Per cuncta semper saecula.
Amen.
Nebeské slovo
Verbum supérnum
Posledné dva strofy sú 'Ó, Spásonosná Hostia'
Nebeské Slovo, ktoré si
vyšlo z Otca láskavosti,
ó žehnaj ľud svoj, Kriste náš,
čo v Sviatosti tu prebývaš!
Prv než ho na smrť odovzdal
katanom jeho učeník,
Pán učeníkom sám sa dal
za pokrm žitia milený.
Im pod dvojakým spôsobom
krv, telo svoje predložil,
by dušu, telo, čiastky dve
človeka celkom nasýtil.
Nám narodil sa ako druh,
stolujúc za pokrm sa dal,
zaplatil smrťou veľký dlh,
odmenou v nebi sám je, Kráľ.
Ó, spásonosná hostia,
otváraš dvere neba, raj,
zlý duch a svet nás dobýja,
pomôž nám, posily nám daj.
Buď sláva Otcu i Synu
a Duchu, im vždy rovnému,
jak je a bolo pred vekmi
na zemi, tak aj na nebi!
Ultimae duae strophae sunt 'O Salutáris Hóstia'
Verbum supérnum pródiens,
nec Patris linquens déxteram,
ad opus suum éxiens,
venit ad vitae vésperam.
In mortem a discípulo
suis trádendus aémulis,
prius in vitae férculo
se trádidit discípulis.
Quibus sub bina spécie
carnem dedit et sánguinem;
ut dúplicis substántiae
totum cibáret hóminem.
Se nascens dedit sócium,
convéscens in edúlium,
se móriens in prétium,
se regnans dat in praémium.
O salutáris hóstia,
quae caeli pandis óstium,
bella premunt hostília;
da robur, fer auxílium.
Uni trinóque Domino
sit sempitérna glória:
qui vitam sine término
nobis donet in pátria. Amen.