Bön till ärkeängeln Mikael
Orátio ad S. Míchaël
Helige ärkeängel Mikael, försvara oss i striden, var oss ett värn mot Satans ondska och försåt. ”Må Herren näpsa honom”, så ber vi ödmjukt. Och du, furste över de himmelska härskarorna, störta du med Guds kraft ner djävulen i helvetet med de övriga andar, som till själarnas fördärv vandrar omkring i världen. Amen.
Sancte Míchaël Archángele, defénde nos in prœlio: contra nequítiam et insídias diáboli esto præsídium. Impéret illi Deus, súpplices deprecámur; tuque, Princeps milítiæ cæléstis, sátanam aliósque spíritus malígnos, qui ad perditiónem animárum pervagántur in mundo, divína virtúte in inférnum detrúde. Amen.
En bön av S:t Thomas av Aquino
Orátio S. Thomæ Aquinátis
Herre, helige Fader, allsmäktige och evige Gud, jag tackar dig som av barmhärtighet, utan någon förtjänst från min sida, har mättat mig syndare, din ovärdige tjänare, med din Sons, vår Herres Jesu Kristi, kropp och blod.
Jag ber dig nu, att denna kommunion inte blir mig till skuld och straff, utan till frälsning och nåd. Må den bli en trons vapenrustning och det goda samvetets sköld. Utplåna mina synder, alla oordnade begär och skadliga böjelser. Stärk hos mig kärleken och tålamodet, ödmjukheten och lydnaden, ja, berika mig i alla dygder. Försvara mig mot angrepp från alla fiender, såväl synliga som osynliga. Stilla min oro i kropp och själ. Låt mig förbli i dig, du ende och sanne Gud, så att jag också slutar mitt liv i dig.
Jag ber dig, att du leder mig syndare till det underbara gästabud där du, med din Son och den helige Ande, för alla dina helgon är det sanna ljuset, all fullhet, den eviga glädjen, det fullkomliga jublet och den högsta lyckan. Genom Jesus Kristus, vår Herre. Amen.
Grátias tibi ago, Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus, qui me peccatórem, indígnum fámulum tuum, nullis meis méritis, sed sola dignatióne misericórdiæ tuæ satiáre dignátus es pretióso Córpore et Sánguine Fílii tui Dómini nostri Iesu Christi.
Et precor, ut hæc sancta commúnio non sit mihi reátus ad pœnam, sed intercéssio salutáris ad véniam. Sit mihi armatúra fídei et scutum bonæ voluntátis. Sit vitiórum meórum evacuátio, concupiscéntiæ et libídinis exterminátio, caritátis et patiéntiæ, humilitátis et obœdiéntiæ, omniúmque virtútum augmentátio; contra insídias inimicórum ómnium, tam visibílium, quam invisibílium, firma defénsio; mótuum meórum, tam carnálium quam spirituálium, perfécta quietátio: in te uno ac vero Deo firma adhǽsio; atque finis mei felix consummátio.
Et precor te, ut ad illud ineffábile convívium me peccatórem perdúcere dignéris, ubi tu cum Fílio tuo et Spíritu Sancto, Sanctis tuis es lux vera, satíetas plena, gáudium sempitérnum, iucúnditas consummáta et felícitas perfécta. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.
En bön av S:t Bonaventura
Orátio S. Bonaventúræ
Genomborra, o mildaste Herre Jesus, min själs märg och ben med din kärleks ljuva och hälsobringande sår, med sann och upphöjd, helig och apostolisk kärlek, så att min själ för alltid må försmäkta och upplösas av kärlek och längtan till dig, åtrå dig och längta efter dina gårdar, önska att upplösas och vara med dig.
Ge att min själ hungrar efter dig, änglarnas bröd, de heliga själarnas vederkvickelse, vårt dagliga övernaturliga bröd, som innesluter all ljuvlighet, all smak samt all tänkbar tillfredsställelse.
Låt mitt hjärta alltid hungra efter och mättas av dig, som änglarna åtrår att betrakta, och min själs innersta fyllas med din välsmaks ljuvlighet; låt det alltid törsta efter dig, livets källa, vishetens och kunskapens källa, det eviga ljusets källa, ljuvlighetens ström, Guds hus överflöd.
Låt det alltid omfatta dig, eftersöka dig, finna dig, rikta sig mot dig, nå fram till dig, meditera över dig, tala till dig, och göra allt till ditt namns pris och ära, med ödmjukhet och urskillningsförmåga, med kärlek och förnöjsamhet, med lätthet och ömhet, med uthållighet ända till slutet. Må du ensam alltid vara mitt hopp, hela min trofasthet, min rikedom, min glädje, min förnöjsamhet, min ro och mitt lugn, min frid, min ljuvhet, min vällukt, min längtan, min föda, min vederkvickelse, min hjälp, min vishet, min andel, min ägodel, min skatt, i vilken mitt hopp för evigt måtte vara fast och fästat och orubbligt rotat, tillsammans med mitt hjärta. Amen.
Transfíge, dulcíssime Dómine Iesu, medúllas et víscera ánimæ meæ suavíssimo ac salubérrimo amóris tui vúlnere, vera serenáque et apostólica sanctíssima caritáte, ut lángueat et liquefíat ánima mea solo semper amóre et desidério tui; te concupíscat et defíciat in átria tua, cúpiat dissólvi et esse tecum.
Da ut ánima mea te esúriat, panem Angelórum, refectiónem animárum sanctárum; panem nostrum cotidiánum, supersubstantiálem, habéntem omnem dulcédinem et sapórem et omne delectaméntum suavitátis.
Te, in quem desíderant Ángeli prospícere, semper esúriat et cómedat cor meum, et dulcédine sapóris tui repleántur víscera ánimæ meæ; te semper sítiat fontem vitæ, fontem sapiéntiæ et sciéntiæ, fontem ætérni lúminis, torréntem voluptátis, ubertátem domus Dei.
Te semper ámbiat, te quærat, te invéniat, ad te tendat, ad te pervéniat, te meditétur, te loquátur, et ómnia operétur in laudem et glóriam nóminis tui, cum humilitáte et discretióne, cum dilectióne, et delectatióne, cum facilitáte et afféctu, cum perseverántia usque in finem; ut tu sis solus semper spes mea, tota fidúcia mea, divítiæ meæ, delectátio mea, iucúnditas mea, gáudium meum, quies et tranquíllitas mea, pax mea, suávitas mea, odor meus, dulcédo mea, cibus meus, reféctio mea, refúgium meum, auxílium meum, sapiéntia mea, pórtio mea, posséssio mea, thesáurus meus, in quo fixa et firma et immobíliter semper sit radicáta mens mea et cor meum. Amen.
Allmän bön
Orátio universális
Bön tillskriven påven Clemens XII
Herre, jag tror, gör min tro starkare, jag hoppas, gör mitt hopp fastare, jag älskar, gör min kärlek mer innerlig, jag sörjer, gör min sorg djupare.
Jag tillber dig som upphovet till allt, jag längtar efter dig som målet för allt, jag prisar dig som den ständige välgöraren, jag anropar dig som den välvillige försvararen.
Led mig i din vishet, bevara mig i din rättfärdighet, trösta mig i din mildhet, beskydda mig med din styrka.
Jag frambär, Herre, mina tankar: må de riktas till dig, mina ord: må de vara om dig, mina gärningar: må de vara enligt din vilja, mina lidanden: må de vara för din skull.
Jag vill vad du vill, jag vill därför att du vill det, jag vill på det sätt som du vill, jag vill så länge som du vill.
Jag ber dig, Herre: upplys mitt förstånd, uppliva min vilja, rena mitt hjärta, helga min ande.
Jag vill begråta mina synder och avvisa frestelser, jag vill utplåna mina skadliga böjelser, jag vill odla mina dygder.
Ge mig, gode Gud, kärlek till dig och avsky för mig själv, helig iver för min nästa, förakt för världen.
Jag vill sträva efter att lyda mina överordnade, hjälpa mina underlydande, ge råd åt mina vänner, skona mina ovänner.
Jag vill besegra vällusten genom stränghet, snålheten genom frikostighet, vreden genom mildhet, ljumheten genom värme.
Gör mig vis i mina rådslut, fast i faror, tålmodig i motgången, ödmjuk i medgången.
Herre, gör mig uthållig i bönen, måttlig i mat och dryck, noggrann i tjänsten, fast i min föresats.
Jag vill lägga mig vinn om att vara oskuldsfull i mitt inre, måttlig i mitt yttre, föredömlig i mitt umgänge, regelbunden i min livsföring.
Oavlåtligen vill jag söka behärska min natur, främja nåden, hålla buden och tillgodogöra mig frälsningen.
Av dig vill jag lära vad som är ringa och jordiskt, stort och gudomligt, kort och timligt, varaktigt och evigt.
Hjälp mig att förekomma döden, frukta domen, undfly helvetet och nå fram till paradiset. Genom Jesus Kristus, vår Herre. Amen.
Sub nómine Cleméntis PP. XI vulgáta
Credo, Dómine, sed credam fírmius; spero, sed sperem secúrius; amo, sed amem ardéntius; dóleo, sed dóleam veheméntius.
Adoro te ut primum princípium; desídero ut finem últimum; laudo ut benefactórem perpétuum; ínvoco ut defensórem propítium.
Tua me sapiéntia dírige, iustítia cóntine, cleméntia soláre, poténtia prótege.
Óffero tibi, Dómine, cogitánda, ut sint ad te; dicénda, ut sint de te; faciénda, ut sint secúndum te; ferénda, ut sint propter te.
Volo quidquid vis, volo quia vis, volo quómodo vis, volo quámdiu vis.
Oro, Dómine: intelléctum illúmines, voluntátem inflámmes, cor emúndes, ánimam sanctífices.
Défleam prætéritas iniquitátes, repéllam futúras tentatiónes, córrigam vitiósas propensiónes, éxcolam idóneas virtútes.
Tríbue mihi, bone Deus, amórem tui, ódium mei, zelum próximi, contémptum mundi.
Stúdeam superióribus obœdíre, inferióribus subveníre, amícis consúlere, inimícis párcere.
Vincam voluptátem austeritáte, avarítiam largitáte, iracúndiam lenitáte, tepiditátem fervóre.
Redde me prudéntem in consíliis, constántem in perículis, patiéntem in advérsis, húmilem in prósperis.
Fac, Dómine, ut sim in oratióne atténtus, in épulis sóbrius, in múnere sédulus, in propósito fírmus.
Curem habére innocéntiam interiórem, modéstiam exteriórem, conversatiónem exemplárem, vitam regulárem.
Assídue invígilem natúræ domándæ, grátiæ fovéndæ, legi servándæ, salúti promeréndæ.
Discam a te quam ténue quod terrénum, quam grande quod divínum, quam breve quod temporáneum, quam durábile quod ætérnum.
Da, ut mortem prævéniam, iudícium pertímeam, inférnum effúgiam, paradísum obtíneam. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.
En bön till vår korsfäste Herre Jesus Kristus
Orátio ad D. N. I. C. Crucifíxum
Jesus, du gode och milde Herre, inför ditt ansikte faller jag på knä. Jag ber och bönfaller dig med brinnande andakt, att du inpräglar i mitt hjärta en levande känsla av tro, hopp och kärlek, sann ånger över mina synder och ett fast beslut att bättra mitt liv, när jag nu med djup innerlighet och smärta i mitt inre betänker och betraktar dina fem sår. Jag ser för mina ögon det som redan profeten David sade om dig, gode Jesus: Mina händer och fötter har de genomborrat, jag kan räkna alla mina ben. (Ps. 21:17-18).
En ego, o bone et dulcíssime Iesu, ante conspéctum tuum génibus me provólvo, ac máximo ánimi ardóre te oro atque obtéstor, ut meum in cor vívidos fídei, spei et caritátis sensus, atque veram peccatórum meórum pœniténtiam, eáque emmendándi firmíssimam voluntátem velis imprímere; dum magno ánimi afféctu et dolóre tua quinque vúlnera mecum ipse consídero ac mente contémplor, illud præ óculis habens, quod iam in ore ponébat tuo David prophéta de te, o bone Iesu: Fodérunt manus meas et pedes meos: dinumeravérunt ómnia ossa mea (Ps. 21,17-18).
Anima Christi
Aspiratiónes ad Ssmum. Redemptórem
Kristi Ande, helga mig.
Kristi kropp, fräls mig.
Kristi blod, upptänd mig.
Vatten ur Kristi sida, rena mig.
Kristi lidande, styrk mig.
O gode Jesus, bönhör mig.
I dina sår du gömme mig.
Från dig må intet skilja mig.
För den onda fienden beskydda mig.
Uti min dödsstund kalla mig,
och låt mig komma hem till dig,
att jag må lova och prisa dig, med dina helgon evinnerligt. Amen.
Ánima Christi, sanctífica me.
Corpus Christi, salva me.
Sanguis Christi, inébria me.
Aqua láteris Christi, lava me.
Pássio Christi, confórta me.
O bone Iesu, exáudi me.
Intra tua vúlnera abscónde me.
Ne permíttas me separári a te.
Ab hoste malígno defénde me.
In hora mortis meæ voca me.
Et iube me veníre ad te.
Ut cum Sanctis tuis laudem te in sǽcula sæculórum. Amen.
En bön till jungfru Maria
Orátio ad B. Maríam Vírginem
O Maria, jungfru och heliga moder! Jag har tagit emot din älskade Son, som du har undfått i ditt obefläckade sköte, honom som du har fött, givit bröstet åt och hållit i dina armar.
Honom, av vars åsyn du gladdes och som fyllde dig med all ljuvlighet, bär jag nu i ödmjukhet och kärlek fram till dig. Ta emot honom i dina armar, älska honom av hjärtat. Detta gör jag som en akt av tillbedjan av den heliga Treenigheten, till din heder och din ära och för mina och hela världens behov.
Jag ber dig, moder, att utverka förlåtelse för mina synder, nåd att härefter alltmera troget kunna tjäna honom och att slutligen med dig få prisa honom i evigheters evighet. Amen.
O Maria, Virgo et Mater sanctíssima, ecce suscépi dilectíssimum Fílium tuum, quem immaculáto útero tuo concepísti, genuísti, lactásti, atque suavíssimis ampléxibus strinxísti.
Ecce, cuius aspéctu lætabáris et ómnibus delíciis replebáris, illum ipsum tibi humíliter et amánter repræsénto et óffero tuis bráchiis constringéndum, tuo corde amándum, sanctissimǽque Trinitáti in suprémum latríæ cultum, pro tui ipsíus honóre et glória et pro meis totiúsque mundi necessitátibus, offeréndum.
Rogo ergo te, piíssima Mater, ímpetra mihi véniam ómnium peccatórum meórum, uberémque grátiam ipsi deínceps fidélius serviéndi, ac dénique grátiam finálem, ut eum tecum laudáre possim per omnia sǽcula sæculórum. Amen.
Bön till den helige Josef
Orátio ad S. Ioseph
Helige Josef, jungfrurnas fader och beskyddare, till vars trogna beskydd Renheten själv var anförtrodd: Jesus Kristus och Maria, jungfrurnas jungfru. Jag bönfaller dig, för Jesu och Marias skull, vars önskningar är dig så kära, att bevara mig från all oskyskhet och att beskydda mina tankar från allt orent. Beskydda mig så att mitt hjärta får vara rent och min kropp kysk; hjälp mig att alltid tillhöra och tjäna Jesus och Maria med fullkomlig kyskhet enligt min kallelse. Amen.
Vírginum custos et pater, sáncte Ioseph, cuius fidéli custódiæ ipsa Innocéntia Christus Iesus et Virgo vírginum Maria commíssa fuit: te per hoc utrúmque caríssimum pignus Iesum et Maríam óbsecro et obtéstor, ut me, ab omni immundítia præservátum, mente incontamináta, puro corde et casto córpore Iesu et Maríæ semper fácias castíssime famulári. Amen.
Trium puerorum
Trium puerórum
Antifon. Låt oss sjunga de tre unga männens lovsång som de heliga sjöng i den brinnande ugnen till Herrens lov och pris (Påsktiden: Halleluja).
Cánticum Trium Puerórum
Dan. 3:57-88 och 56
1. Prisa Herren, alla hans verk, * lovsjung och upphöj honom i evighet.
2. Prisa Herren, ni Herrens himlar, * prisa Herren, ni hans änglar.
3. Prisa Herren, allt vatten ovan himlen, * prisa Herren i hans höga himmel.
4. Prisa Herren, sol och måne, * prisa Herren, himlens stjärnor,
5. Prisa Herren, regn och dagg, * prisa Herren, alla vindar.
6. Prisa Herren, eld och solglöd. * prisa Herren, köld och hetta.
7. Prisa Herren, daggdroppar och rimfrost, * prisa Herren, frost och köld.
8. Prisa Herren, isar och snöflingor, * prisa Herren, nätter och dagar.
9. Prisa Herren, ljus och mörker, * prisa Herren, blixtar och moln.
10. Prisa Herren, du jord, * lovsjung och upphöj honom i evighet.
11. Prisa Herren, berg och höjder, * prisa Herren, allt som växer på marken.
12. Prisa Herren, hav och floder, * prisa Herren, alla källor.
13. Prisa Herren, valar och allt som rör sig i vattnet, * prisa Herren, alla himlens fåglar.
14. Prisa Herren, alla vilda och tama djur, * prisa Herren, ni människobarn.
15. Prisa Herren, Israel, * lovsjung och upphöj honom i evighet.
16. Prisa Herren, ni hans präster, * prisa Herren, ni hans tjänare.
17. Prisa Herren, rättfärdiga själar och andar, * prisa Herren, ni heliga med ödmjuka hjärtan.
18. Prisa Herren, Hananja, Asarja och Mishael, * lovsjung och upphöj honom i evighet.
19. Låt oss prisa Fadern och Sonen och den Helige Ande, * låt oss lova och upphöja Honom i evighet.
20. Välsignad är du i Himmelens fäste * och lovvärd och härlig i evighet.
Här säger man varken Gloria, eller Amen.
Psalm 150
1. Prisa Gud i hans helgedom, * prisa honom i hans höga himmel.
2. Prisa honom för hans mäktiga gärningar, * prisa honom för hans väldiga storhet.
3. Prisa honom med hornstötar, * prisa honom med harpa och lyra.
4. Prisa honom med tamburin och dans, * prisa honom med strängaspel och flöjt.
5. Prisa honom med klingande cymbaler:† prisa honom med jublande cymbaler. * Allt som lever och andas skall prisa Herren.
Ära vare Fadern och Sonen och den Helige Ande.
Såsom det var av begynnelsen, nu är och skall vara, från evighet till evighet. Amen.
Antifon. Låt oss sjunga de tre unga männens lovsång som de heliga sjöng i den brinnande ugnen till Herrens lov och pris (Påsktiden: Halleluja).
Alla reser sig och den som leder bönen säger:
. Herre, förbarma dig.
Kristus, förbarma dig. Herre, förbarma dig.
Fader vår ...
. Och inled oss icke i frestelse.
. Utan fräls oss från ondo.
. Herre, allt du har skapat skall tacka dig.
. Och dina heliga skall lovsjunga dig.
. De heliga skall jubla i härlighet.
. De skall glädja sig i sin vila.
. Inte åt oss, Herre, inte åt oss.
. Utan åt ditt namn ge äran.
. Herre, hör min bön.
. Och låt mitt rop komma inför dig.
Om en präst leder:
. Herren vare med er.
. Och med din ande.
Låt oss bedja
Gud, du som stillade eldens lågor för de tre unga männen, skänk i din mildhet att syndens lågor inte förtär oss, dina tjänare.
Herre, förekom vår handling med din nåd och hjälp oss att fullborda den, så att allt vad vi gör tar sin början i dig och i dig får ett lyckosamt slut.
Vi ber dig, Herre, giv att vi må släcka syndens lågor, du som förlänade åt den helige Laurentius nåden att övervinna sina plågors eld. Genom Kristus vår Herre.
. Amen.
Antíphona. Trium puerórum cantémus hymnum, quem cantábant sancti in camíno ignis, benedicéntes Dóminum (T. P. Allelúia).
Cánticum Trium Puerórum
Dan. 3, 57-88 et 56
1. Benedícite, ómnia ópera Dómini, Dómino, laudáte et superexaltáte eum in sǽcula.
2. Benedícite, cæli, Dómino, benedícite, ángeli Dómini, Dómino.
3. Benedícite, aquæ omnes, quæ super cælos sunt, Dómino, benedícat omnis virtus, Dómino.
4. Benedícite, sol et luna, Dómino, benedícite, stellæ cæli, Dómino.
5. Benedícite, omnis imber et ros, Dómino, benedícite, omnes venti, Dómino.
6. Benedícite, ignis et æstus, Dómino, benedícite, frigus et æstus, Dómino.
7. Benedícite, rores et prúina, Dómino, benedícite, gelu et frigus, Dómino.
8. Benedícite, glácies et nives, Dómino, benedícite, noctes et dies, Dómino.
9. Benedícite, lux et ténebræ, Dómino, benedícite, fúlgura et nubes, Dómino.
10. Benedícat terra Dóminum, laudet et superexáltet eum in sǽcula.
11. Benedícite montes et colles, Dómino, benedícite, univérsa germinántia in terra, Dómino.
12. Benedícite, mária et flúmina, Dómino, benedícite, fontes, Dómino.
13. Benedícite, cete et ómnia, quæ movéntur in aquis, Dómino, benedícite, omnes vólucres cæli, Dómino.
14. Benedícite, omnes béstiæ et pécora, Dómino, benedícite, fílii hóminum, Dómino.
15. Bénedic, Ísraël, Dómino, laudáte et superexaltáte eum in sǽcula.
16. Benedícite, sacerdótes Dómini, Dómino, benedícite, servi Dómini, Dómino.
17. Benedícite, spíritus et ánimæ iustórum, Dómino, benedícite, sancti et húmiles corde, Dómino.
18. Benedícite, Ananía, Azaría, Mísaël, Dómino, laudáte et superexaltáte eum in sǽcula.
19. Benedicámus Patrem et Fílium cum Sancto Spíritu; laudémus et superexaltémus eum in sǽcula.
20. Benedíctus es in firmaménto cæli et laudábilis et gloriósus in sǽcula.
Hic non dícitur Glória Patri, neque Amen.
Psalmus 150
1. Laudáte Dóminum in sanctuário eius, laudáte eum in firmaménto virtútis eius.
2. Laudáte eum in magnálibus eius, laudáte eum secúndum multitúdinem magnitúdinis eius.
3. Laudáte eum in sono tubæ, laudáte eum in psaltério et cíthara.
4. Laudáte eum in týmpano et choro, laudáte eum in chordis et órgano.
5. Laudáte eum in cýmbalis benesonántibus, laudáte eum in cýmbalis iubilatiónis: omne quod spirat, laudet Dóminum.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Antiphona. Trium puerórum cantémus hymnum, quem cantábant sancti in camíno ignis, benedicéntes Dóminum (T. P. Allelúia).
Omnes exsúrgunt, et qui preces moderátur dicit:
. Kyrie, eléison.
. Christe, eléison. Kyrie, eléison.
Pater noster.
. Et ne nos indúcas in tentatiónem.
. Sed líbera nos a malo.
. Confiteántur tibi, Dómine, ómnia ópera tua.
. Et Sancti tui benedícant tibi.
. Exsultábunt sancti in glória.
. Lætabúntur in cubílibus suis.
. Non nobis, Dómine, non nobis.
. Sed nómini tuo da glóriam.
. Dómine, exáudi oratiónem meam.
. Et clamor meus ad te véniat.
Sacerdotes addunt:
. Dóminus vobíscum.
. Et cum spíritu tuo.
Orémus
Deus, qui tribus púeris mitigásti flammas ígnium, concéde propítius; ut nos fámulos tuos non exúrat flamma vitiórum.
Actiónes nostras, quǽsumus, Dómine, aspirándo prǽveni et adiuvándo proséquere: ut cuncta nostra orátio et operátio a te semper incípiat, et per te cœpta finiátur.
Da nobis, quǽsumus, Dómine, vitiórum nostrórum flammas extínguere; qui beato Lauréntio tribuísti tormentórum suórum incéndia superáre. Per Christum Dóminum nostrum.
. Amen.