Athanasian Creed
Sýmbolum Athanasiánum
Antiphon. Glory be to You, equal Trinity, one Godhead, before all time, now and forever. (Easter Time. Alleluia).
Athanasian Creed
1. Whosoever will be saved, before all things it is necessary that he hold the Catholic faith.
2. Which faith except everyone do keep whole and undefiled, without doubt he shall perish everlastingly.
3. And the Catholic faith is this, that we worship one God in Trinity and Trinity in Unity.
4. Neither confounding the Persons, nor dividing the Substance.
5. For there is one Person of the Father, another of the Son, and another of the Holy Spirit.
6. But the Godhead of the Father, of the Son and of the Holy Spirit is all One, the Glory Equal, the Majesty Co-Eternal.
7. Such as the Father is, such is the Son, and such is the Holy Spirit.
8. The Father uncreated, the Son uncreated, and the Holy Spirit uncreated.
9. The Father incomprehensible, the Son incomprehensible, and the Holy Spirit incomprehensible.
10. The Father eternal, the Son eternal, and the Holy Spirit eternal.
11. And yet they are not three eternals but one eternal.
12. As also there are not three uncreated, nor three incomprehensible, but one uncreated, and one incomprehensible.
13. So likewise the Father is almighty, the Son almighty, and the Holy Spirit almighty.
14. And yet they are not three almighties but one almighty.
15. So the Father is God, the Son is God, and the Holy Spirit is God.
16. And yet they are not three Gods, but one God.
17. So likewise the Father is Lord, the Son Lord, and the Holy Spirit Lord.
18. And yet not they are not three Lords but one Lord.
19. For, like as we are compelled by Christian verity to acknowledge every Person by Himself to be God and Lord, so are we forbidden by the Catholic religion to say, there are three Gods or three Lords.
20. The Father is made of none, neither created, nor begotten.
21. The Son is of the Father alone; not made, nor created, but begotten.
22. The Holy Spirit is of the Father, and of the Son; neither made, nor created, nor begotten, but proceeding.
23. So there is one Father, not three Fathers; one Son, not three Sons; one Holy Spirit, not three Holy Spirits.
24. And in this Trinity none is afore or after another; none is greater or less than another, but the whole three Persons are coeternal together and coequal.
25. So that in all things, as is aforesaid, the Unity in Trinity, and the Trinity in Unity, is to be worshipped.
26. He therefore that will be saved, must thus think of the Trinity.
27. Furthermore, it is necessary to everlasting salvation, that he also believe rightly the Incarnation of our Lord Jesus Christ.
28. For the right faith is that we believe and confess that our Lord Jesus Christ, the Son of God, is God and Man.
29. God, of the substance of the Father, begotten before the worlds; and Man, of the substance of his mother, born into the world.
30. Perfect God and Perfect Man, of a reasonable soul and human flesh subsisting.
31. Equal to the Father as touching his Godhead, and inferior to the Father as touching his manhood.
32. Who, although He is God and man, yet He is not two, but one Christ.
33. One, not by conversion of the Godhead into flesh, but by taking of the manhood into God.
34. One altogether, not by confusion of substance, but by unity of Person.
35. For as the reasonable soul and flesh is one man, so God and Man is one Christ.
36. Who suffered for our salvation, descended into Hell, rose again the third day from the dead.
37. He ascended into Heaven, He sits on the right hand of the Father, God Almighty, from whence he shall come to judge the quick and the dead.
38. At whose coming all men shall rise again with their bodies, and shall give account for their own works.
39. And they that have done good shall go into life everlasting, and they that have done evil into everlasting fire.
40. This is the Catholic faith, which except a man believe faithfully and firmly, he cannot be saved.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Antiphon. Glory be to You, equal Trinity, one Godhead, before all time, now and forever. (Easter Time. Alleluia).
. O Lord, hear my prayer.
. And let my cry come unto Thee.
Priests add:
. The Lord be with you.
. And with your spirit.
let us pray
Almighty, ever-living God, who have permitted us, your servants, in our profession of the true faith, to acknowledge the glory of the eternal Trinity, and in the power of that majesty to adore the Unity, grant that, by steadfastness in this same faith, we may be ever guarded against all adversity. We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
. Amen.
Antíphona. Glória tibi, Trínitas æquális, una Déitas, et ante ómnia sǽcula, et nunc, et in perpétuum. (T. P. Allelúia).
Sýmbolum Athanasiánum
1. Quicúmque vult salvus esse, ante ómnia opus est, ut téneat cathólicam fidem:
2. Quam nisi quisque íntegram inviolatámque serváverit, absque dúbio in ætérnum períbit.
3. Fides autem cathólica hæc est: ut unum Deum in Trinitáte, et Trinitátem in unitáte venerémur.
4. Neque confundéntes persónas, neque substántiam separántes.
5. Alia est enim persóna Patris, ália Fílii, ália Spíritus Sancti.
6. Sed Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti una est divínitas, æquális glória, coætérna maiéstas.
7. Qualis Pater, talis Fílius, talis Spíritus Sanctus.
8. Increátus Pater, increátus Fílius, increátus Spíritus Sanctus.
9. Imménsus Pater, imménsus Fílius, imménsus Spíritus Sanctus.
10. Ætérnus Pater, ætérnus Fílius, ætérnus Spíritus Sanctus.
11. Et tamen non tres ætérni, sed unus ætérnus.
12. Sicut non tres increáti, nec tres imménsi, sed unus increátus et unus imménsus.
13. Simíliter omnípotens Pater, omnípotens Fílius, omnípotens Spíritus Sanctus.
14. Et tamen non tres omnipoténtes, sed unus omnípotens.
15. Ita Deus Pater, Deus Fílius, Deus Spíritus Sanctus.
16. Et tamen non tres Dii, sed unus est Deus.
17. Ita Dóminus Pater, Dóminus Fílius, Dóminus Spíritus Sanctus.
18. Et tamen non tres Dómini: sed unus est Dóminus.
19. Quia, sicut singillátim unamquámque persónam Deum ac Dóminum confitéri christiána veritáte compéllimur: ita tres Deos aut Dóminos dícere cathólica religióne prohibémur.
20. Pater a nullo est factus: nec creátus, nec génitus.
21. Fílius a Patre solo est: non factus, nec creátus, sed génitus.
22. Spíritus Sanctus a Patre et Fílio: non factus, nec creátus, nec génitus, sed procédens.
23. Unus ergo Pater, non tres Patres: unus Fílius, non tres Fílii: unus Spíritus Sanctus, non tres Spíritus Sancti.
24. Et in hac Trinitáte nihil prius aut postérius, nihil maius aut minus: sed totæ tres persónæ coætérnæ sibi sunt et coæquáles.
25. Ita ut per ómnia, sicut iam supra dictum est, et únitas in Trinitáte, et Trínitas in unitáte veneránda sit.
26. Qui vult ergo salvus esse, ita de Trinitáte séntiat.
27. Sed necessárium est ad ætérnam salútem, ut Incarnatiónem quoque Dómini nostri Iesu Christi fidéliter credat.
28. Est ergo fides recta, ut credámus et confiteámur quia Dóminus noster Iesus Christus, Dei Fílius, Deus et homo est.
29. Deus est ex substántia Patris ante sǽcula génitus: et homo est ex substántia matris in sǽculo natus.
30. Perféctus Deus, perféctus homo: ex ánima rationáli et humána carne subsístens.
31. Æquális Patri secúndum divinitátem: minor Patre secúndum humanitátem.
32. Qui, licet Deus sit et homo, non duo tamen, sed unus est Christus.
33. Unus autem non conversióne divinitátis in carnem: sed assumptióne humanitátis in Deum.
34. Unus omníno, non confusióne substántiæ: sed unitáte persónæ.
35. Nam sicut ánima rationális et caro unus est homo: ita Deus et homo unus est Christus.
36. Qui passus est pro salúte nostra: descéndit ad ínferos: tértia die resurréxit a mórtuis.
37. Ascéndit ad cælos, sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: inde ventúrus est iudicáre vivos et mórtuos.
38. Ad cuius advéntum omnes hómines resúrgere habent cum corpóribus suis: et redditúri sunt de factis própriis ratiónem.
39. Et qui bona egérunt, ibunt in vitam ætérnam: qui vero mala, in ignem ætérnum.
40. Hæc est fides cathólica, quam nisi quisque fidéliter firmitérque credíderit, salvus esse non póterit.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Antíphona. Glória tibi, Trínitas æquális, una Déitas, et ante ómnia sǽcula, et nunc, et in perpétuum. (T. P. Allelúia).
. Dómine, exáudi oratiónem meam.
. Et clamor meus ad te véniat.
Sacerdotes addunt:
. Dóminus vobíscum.
. Et cum spíritu tuo.
Orémus
Omnípotens sempitérne Deus, qui dedísti fámulis tuis, in confessióne veræ fídei, ætérnæ Trinitátis glóriam agnóscere, et in poténtia maiestátis adoráre unitátem: quǽsumus; ut, eiúsdem fídei firmitáte, ab ómnibus semper muniámur advérsis. Per Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
. Amen.
Te Deum
Te Deum
You are God: we praise You; You are God: we acclaim You;
You are the eternal Father: all creation worships You.
To You all angels, all the powers of heaven, Cherubim and Seraphim, sing in endless praise:
Holy, holy, holy, Lord, God of power and might,
Heaven and earth are full of your glory.
The glorious company of apostles praise You. The noble fellowship of prophets praise You. The white-robed army of martyrs praise You.
Throughout the world the holy Church acclaims You:
Father, of majesty unbounded, your true and only Son, worthy of all worship, and the Holy Spirit, advocate and guide.
You, Christ, are the king of glory, the eternal Son of the Father.
When You became man to set us free, you did not spurn the Virgin’s womb.
You overcame the sting of death, and opened the kingdom of heaven to all believers.
You are seated at God’s right hand in glory.
We believe that You will come, and be our judge.
The following verse is said kneeling:
Come then, Lord, and help your people, bought with the price of your own blood,
And bring us with your saints to glory everlasting.
Save your people, Lord, and bless your inheritance.
Govern and uphold them now and always.
Day by day we bless you. We praise your name forever.
Keep us today, Lord, from all sin.
Have mercy on us, Lord, have mercy.
Lord, show us your love and mercy; for we put our trust in You.
In You, Lord, is our hope: and we shall never hope in vain.
. Blessed are you, O Lord, the God of our fathers.
. And worthy to be praised and glorified forever.
. Let us bless the Father, and the Son, with the Holy Spirit.
. Let us praise and exalt him forever.
. Blessed are you, O Lord, in the firmament of heaven.
. And worthy of praise, and glorious, and exalted above all forever.
. Bless the Lord, O my soul.
. And forget not all his benefits.
. O Lord, hear my prayer.
. And let my cry come unto You.
Priests add:
. The Lord be with you.
. And with your spirit.
let us pray
O God, your mercy is boundless and the treasure of your goodness is in finite: we give thanks to your most gracious majesty for the gifts You have bestowed upon us, constantly imploring your mercy; that, as You grant the petitions of those that ask You, You may never forsake them, but may prepare them for the rewards to come.
O God, who taught the hearts of the faithful by the light of the Holy Spirit: grant that by the gift of the same Spirit we may be always truly wise; and ever rejoice in his consolation.
O God, You do not allow anyone who hopes in You to be overly afflicted, but kindly listen to their prayers: we thank You for having heard our prayers and granted our desires, and devoutly entreat You that what we have received may make us worthy to be delivered from all evil.
Through Christ our Lord.
. Amen.
Te Deum laudámus: te Dóminum confitémur.
Te ætérnum Patrem, omnis terra venerátur.
Tibi omnes ángeli, tibi cæli et univérsæ potestátes: tibi chérubim et séraphim incessábili voce proclámant:
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dóminus Deus Sábaoth.
Pleni sunt cæli et terra maiestátis glóriæ tuæ.
Te gloriósus apostolórum chorus, te prophetárum laudábilis númerus, te mártyrum candidátus laudat exércitus.
Te per orbem terrárum sancta confitétur Ecclésia,
Patrem imménsæ maiestátis; venerándum tuum verum et únicum Fílium; Sanctum quoque Paráclitum Spíritum.
Tu rex glóriæ, Christe. Tu Patris sempitérnus es Fílius.
Tu, ad liberándum susceptúrus hóminem, non horruísti Vírginis úterum.
Tu, devícto mortis acúleo, aperuísti credéntibus regna cælórum.
Tu ad déxteram Dei sedes, in glória Patris.
Iudex créderis esse ventúrus.
Sequens versus dícitur flexis génibus:
Te ergo quǽsumus, tuis fámulis súbveni, quos pretióso sánguine redemísti.
Ætérna fac cum sanctis tuis in glória numerári.
Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuæ.
Et rege eos, et extólle illos usque in ætérnum.
Per síngulos dies benedícimus te; et laudámus nomen tuum in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
Dignáre, Dómine, die isto sine peccáto nos custodíre.
Miserére nostri, Dómine, miserére nostri.
Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos, quemádmodum sperávimus in te.
In te, Dómine, sperávi: non confúndar in ætérnum.
. Benedíctus es, Dómine, Deus patrum nostrórum.
. Et laudábilis, et gloriósus in sǽcula.
. Benedicámus Patrem et Fílium cum Sancto Spíritu.
. Laudémus et superexaltémus eum in sǽcula.
. Benedíctus es, Dómine, in firmaménto cæli.
. Et laudábilis, et gloriósus, et superexaltátus in sǽcula.
. Bénedic, ánima mea, Dómino.
. Et noli oblivísci omnes retributiónes eius.
. Dómine, exáudi oratiónem meam.
. Et clamor meus ad te véniat.
Sacerdotes addunt:
. Dóminus vobíscum.
. Et cum spíritu tuo.
Orémus
Deus, cuius misericórdiæ non est númerus, et bonitátis infinítus est thesáurus: piíssimæ Maiestáti tuæ pro collátis donis grátias ágimus, tuam semper cleméntiam exorántes; ut qui peténtibus postuláta concédis, eósdem non déserens, ad prǽmia futúra dispónas.
Deus, qui corda fidélium Sancti Spíritus illustratióne docuísti, da nobis in eódem Spíritu recta sápere, et de eius semper consolatióne gaudére.
Deus, qui néminem in te sperántem nímium afflígi permíttis, sed pium précibus præstas audítum: pro postulatiónibus nostris, votísque suscéptis grátias ágimus, te piíssime deprecántes; ut a cunctis semper muniámur advérsis.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
. Amen.
Angelic Trisagion
Triságium angélicum
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen.
. Lord, open my lips.
. And my mouth will proclaim your praise.
. O God, come to my assistance.
. O Lord, make haste to help me.
. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,
. As it was in the beginning, is now and will be forever. Amen.
first decade
The decade below is recited three times, one for each member of the Trinity. Everyone recites the Holy God together, and then the priest (or the person leading the prayers) leads the Our Father, followed by the verses, which are repeated nine times. The leader says To Thee... and everyone responds Holy... with the Glory Be at the end of the decade.
Holy God! Holy Strong One! Holy Immortal One, have mercy upon us.
Our Father.
. To Thee, O Blessed Trinity, be praise, and honour, and thanksgiving, for ever and ever!
. Holy, holy, holy Lord, God of hosts. Heaven and earth are filled with thy glory.
. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,
. As it was in the beginning, is now and will be forever. Amen.
The other two decades are prayed the same way, beginning with the words Holy God.
After the last decade, all say:
antiphon
God the Father unbegotten, only-begotten Son, and Holy Spirit, the Comforter; holy and undivided Trinity, with all our heart and voice we acknowledge Thee, we praise Thee, and we bless Thee: Glory to Thee forever.
. Let us bless the Father, and the Son, with the Holy Spirit.
. Be praised and exalted above all things forever.
let us pray
Almighty, ever-living God, who has permitted us thy servants, in our profession of the true faith, to acknowledge the glory of the eternal Trinity, and in the power of that majesty to adore the Unity, grant, that by steadfastness in this same faith, we may be ever guarded against all adversity: through Christ our Lord.
. Amen.
Then all say:
Set us free, save us, vivify us, O Blessed Trinity!
In nómine Patris et Fílii et Spíritus Sancti. Amen.
. Dómine, lábia mea apéries.
. Et os meum annuntiábit láudem tuam.
. Deus, in adiutórium meum inténde.
. Dómine, ad adiuvándum me festína.
. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Prima decas
Ad recitationem decadis, cum in communi fit, sic proceditur: primo, omnes simul deprecationem "Sanctus Deus" dicunt; postea, modo consueto, a sacerdote (vel ab eo qui preces moderatur) ceterisque utraque pars orationis dominicæ alternatur; qua finita, sequentes versus nonies alternatim repetuntur, sacerdote (vel eo qui preces moderatur) "Tibi laus" recitante et omnibus "Sanctus" respondentibus; denique, expleta decade, doxologia minor "Gloria Patri", ut de more, subiungitur.
Sanctus Deus, Sanctus fortis, Sanctus immortális, miserére nobis.
Pater noster.
. Tibi laus, Tibi glória, Tibi gratiárum áctio in sǽcula sempitérna, o Beáta Trínitas!
. Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus exercítuum. Pleni sunt cæli et terra glória tua.
. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Aliæ duæ decades eodem modo dicuntur, incipiendo a verbis "Sanctus Deus", etc.
Expleta ultima decade, si in communi recitetur, ab omnibus simul dicitur sequens:
Antíphona
Te Deum Patrem ingénitum, te Fílium unigénitum, te Spíritum Sanctum Paráclitum, sanctam et indivíduam Trinitátem, toto corde et ore confitémur, laudámus atque benedícimus: tibi glória in sǽcula.
. Benedicámus Patrem, et Fílium cum Sancto Spíritu.
. Laudémus et superexaltémus eum in sǽcula.
Orémus
Omnípotens sempitérne Deus, qui dedísti fámulis tuis, in confessióne veræ fídei, ætérnæ Trinitátis glóriam agnóscere, et in poténtia maiestátis adoráre unitátem: quǽsumus; ut, eiúsdem fídei firmitáte, ab ómnibus semper muniámur adversis. Per Christum Dóminum nostrum.
. Amen.
Absoluta oratione, omnes addunt:
Líbera nos, salva nos, vivífica nos, o Beáta Trínitas!
Act of Faith en
I believe in God the Father;
I believe in God the Son;
I believe in God the Holy Spirit;
I believe in the Holy Trinity;
I believe in the Lord Jesus Christ, true God and true man.
Act of Hope en
I hope in God the Father;
I hope in God the Son;
I hope in God the Holy Spirit;
I hope in the Holy Trinity;
I hope in the Lord Jesus Christ, true God and true man.
Act of Love en
I love God the Father;
I love God the Son;
I love God the Holy Spirit;
I love the Holy Trinity;
I love the Lord Jesus Christ, true God and true man.
I love Mary, Mother of God and our Mother, and I love my neighbour as myself.